1 Ti raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano domande, suppliche, preghiere e ringraziamenti per tutti gli uomini, | 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
2 per i re e per tutti quelli che stanno al potere, perché possiamo trascorrere una vita calma e tranquilla con tutta pietà e dignità. | 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
3 Questa è una cosa bella e gradita al cospetto di Dio, nostro salvatore, | 3 This is good and pleasing to God our savior, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
5 Uno solo, infatti, è Dio e uno solo il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti. Questa testimonianza egli l'ha data nei tempi stabiliti, | 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
7 e di essa io sono stato fatto banditore e apostolo - dico la verità, non mentisco -, maestro dei pagani nella fede e nella verità.
| 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
8 Voglio dunque che gli uomini preghino, dovunque si trovino, alzando al cielo mani pure senza ira e senza contese.
| 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
9 Alla stessa maniera facciano le donne, con abiti decenti, adornandosi di pudore e riservatezza, non di trecce e ornamenti d'oro, di perle o di vesti sontuose, | 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
10 ma di opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà.
| 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
11 La donna impari in silenzio, con tutta sottomissione. | 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. |
12 Non concedo a nessuna donna di insegnare, né di dettare legge all'uomo; piuttosto se ne stia in atteggiamento tranquillo. | 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
13 Perché prima è stato formato Adamo e poi Eva; | 13 For Adam was formed first, then Eve. |
14 e non fu Adamo ad essere ingannato, ma fu la donna che, ingannata, si rese colpevole di trasgressione. | 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
15 Essa potrà essere salvata partorendo figli, a condizione di perseverare nella fede, nella carità e nella santificazione, con modestia. | 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |