Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 2


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Se c'è pertanto qualche consolazione in Cristo, se c'è conforto derivante dalla carità, se c'è qualche comunanza di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה
2 rendete piena la mia gioia con l'unione dei vostri spiriti, con la stessa carità, con i medesimi sentimenti.2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד
3 Non fate nulla per spirito di rivalità o per vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso,3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו
4 senza cercare il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו
5 Abbiate in voi gli stessi sentimenti che furono in Cristo Gesù,

5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם
6 il quale, pur essendo di natura divina,
non considerò un tesoro geloso
la sua uguaglianza con Dio;
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים
7 ma spogliò se stesso,
assumendo la condizione di servo
e divenendo simile agli uomini;
apparso in forma umana,
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם
8 umiliò se stesso
facendosi obbediente fino alla morte
e alla morte di croce.
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה
9 Per questo Dio l'ha esaltato
e gli ha dato il nome
che è al di sopra di ogni altro nome;
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם
10 perché nel nome di Gesù
'ogni ginocchio si pieghi'
nei cieli, sulla terra e sotto terra;
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ
11 e 'ogni lingua proclami'
che Gesù Cristo è il Signore, a gloria di Dio Padre.

11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב
12 Quindi, miei cari, obbedendo come sempre, non solo come quando ero presente, ma molto più ora che sono lontano, attendete alla vostra salvezza con timore e tremore.12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה
13 È Dio infatti che suscita in voi il volere e l'operare secondo i suoi benevoli disegni.13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו
14 Fate tutto senza mormorazioni e senza critiche,14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות
15 perché siate irreprensibili e semplici, figli di Dio immacolati in mezzo a una generazione perversa e degenere, nella quale dovete splendere come astri nel mondo,15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם
16 tenendo alta la parola di vita. Allora nel giorno di Cristo, io potrò vantarmi di non aver corso invano né invano faticato.16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי
17 E anche se il mio sangue deve essere versato in libagione sul sacrificio e sull'offerta della vostra fede, sono contento, e ne godo con tutti voi.17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם
18 Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.

18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי
19 Ho speranza nel Signore Gesù di potervi presto inviare Timòteo, per essere anch'io confortato nel ricevere vostre notizie.19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם
20 Infatti, non ho nessuno d'animo uguale al suo e che sappia occuparsi così di cuore delle cose vostre,20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם
21 perché tutti cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח
22 Ma voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il vangelo con me, come un figlio serve il padre.22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה
23 Spero quindi di mandarvelo presto, non appena avrò visto chiaro nella mia situazione.23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי
24 Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch'io di persona.
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה
25 Per il momento ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, questo nostro fratello che è anche mio compagno di lavoro e di lotta, vostro inviato per sovvenire alle mie necessità;25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי
26 lo mando perché aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה
27 È stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio gli ha usato misericordia, e non a lui solo ma anche a me, perché non avessi dolore su dolore.27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון
28 L'ho mandato quindi con tanta premura perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני
29 Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui;29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו
30 perché ha rasentato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per sostituirvi nel servizio presso di me.30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי