SCRUTATIO

Mercoledi, 3 dicembre 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 Ecco, io faccio un altro esempio: per tutto il tempo che l'erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, pure essendo padrone di tutto;1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 ma dipende da tutori e amministratori, fino al termine stabilito dal padre.2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом [назначенного].
3 Così anche noi quando eravamo fanciulli, eravamo come schiavi degli elementi del mondo.3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge,4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
5 per riscattare coloro che erano sotto la legge, perché ricevessimo l'adozione a figli.5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 E che voi siete figli ne è prova il fatto che Dio ha mandato nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio che grida: Abbà, Padre!6 А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: 'Авва, Отче!'
7 Quindi non sei più schiavo, ma figlio; e se figlio, sei anche erede per volontà di Dio.
7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, eravate sottomessi a divinità, che in realtà non lo sono;8 Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги.
9 ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 Voi infatti osservate giorni, mesi, stagioni e anni!10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 Temo per voi che io mi sia affaticato invano a vostro riguardo.

11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 Siate come me, ve ne prego, poiché anch'io sono stato come voi, fratelli. Non mi avete offeso in nulla.12 Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 Sapete che fu a causa di una malattia del corpo che vi annunziai la prima volta il vangelo;13 знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 e quella che nella mia carne era per voi una prova non l'avete disprezzata né respinta, ma al contrario mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 Dove sono dunque le vostre felicitazioni? Vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darmeli.15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 Costoro si danno premura per voi, ma non onestamente; vogliono mettervi fuori, perché mostriate zelo per loro.17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 È bello invece essere circondati di premure nel bene sempre e non solo quando io mi trovo presso di voi,18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 figlioli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché non sia formato Cristo in voi!19 Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 Vorrei essere vicino a voi in questo momento e poter cambiare il tono della mia voce, perché non so cosa fare a vostro riguardo.

20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge: non sentite forse cosa dice la legge?21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 Ma quello dalla schiava è nato secondo la carne; quello dalla donna libera, in virtù della promessa.23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 Ora, tali cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due Alleanze; una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, rappresentata da Agar24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 - il Sinai è un monte dell'Arabia -; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli.25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la nostra madre.26 а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
27 Sta scritto infatti:

'Rallègrati, sterile, che non partorisci,
grida nell'allegria tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell'abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito'.

27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Ora voi, fratelli, siete figli della promessa, alla maniera di Isacco.28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora.29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне.
30 Però, che cosa dice la Scrittura? 'Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio' della donna libera.30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma di una donna libera.31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.