Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 4


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Ecco, io faccio un altro esempio: per tutto il tempo che l'erede è fanciullo, non è per nulla differente da uno schiavo, pure essendo padrone di tutto;1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,
2 ma dipende da tutori e amministratori, fino al termine stabilito dal padre.2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.
3 Così anche noi quando eravamo fanciulli, eravamo come schiavi degli elementi del mondo.3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.
4 Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge,4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 per riscattare coloro che erano sotto la legge, perché ricevessimo l'adozione a figli.5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.
6 E che voi siete figli ne è prova il fatto che Dio ha mandato nei nostri cuori lo Spirito del suo Figlio che grida: Abbà, Padre!6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"
7 Quindi non sei più schiavo, ma figlio; e se figlio, sei anche erede per volontà di Dio.
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.
8 Ma un tempo, per la vostra ignoranza di Dio, eravate sottomessi a divinità, che in realtà non lo sono;8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;
9 ora invece che avete conosciuto Dio, anzi da lui siete stati conosciuti, come potete rivolgervi di nuovo a quei deboli e miserabili elementi, ai quali di nuovo come un tempo volete servire?9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?
10 Voi infatti osservate giorni, mesi, stagioni e anni!10 You are observing days, months, seasons, and years.
11 Temo per voi che io mi sia affaticato invano a vostro riguardo.

11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.
12 Siate come me, ve ne prego, poiché anch'io sono stato come voi, fratelli. Non mi avete offeso in nulla.12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;
13 Sapete che fu a causa di una malattia del corpo che vi annunziai la prima volta il vangelo;13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,
14 e quella che nella mia carne era per voi una prova non l'avete disprezzata né respinta, ma al contrario mi avete accolto come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Dove sono dunque le vostre felicitazioni? Vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati anche gli occhi per darmeli.15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Sono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?16 So now have I become your enemy by telling you the truth?
17 Costoro si danno premura per voi, ma non onestamente; vogliono mettervi fuori, perché mostriate zelo per loro.17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.
18 È bello invece essere circondati di premure nel bene sempre e non solo quando io mi trovo presso di voi,18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.
19 figlioli miei, che io di nuovo partorisco nel dolore finché non sia formato Cristo in voi!19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!
20 Vorrei essere vicino a voi in questo momento e poter cambiare il tono della mia voce, perché non so cosa fare a vostro riguardo.

20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.
21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge: non sentite forse cosa dice la legge?21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?
22 Sta scritto infatti che Abramo ebbe due figli, uno dalla schiava e uno dalla donna libera.22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.
23 Ma quello dalla schiava è nato secondo la carne; quello dalla donna libera, in virtù della promessa.23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.
24 Ora, tali cose sono dette per allegoria: le due donne infatti rappresentano le due Alleanze; una, quella del monte Sinai, che genera nella schiavitù, rappresentata da Agar24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.
25 - il Sinai è un monte dell'Arabia -; essa corrisponde alla Gerusalemme attuale, che di fatto è schiava insieme ai suoi figli.25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.
26 Invece la Gerusalemme di lassù è libera ed è la nostra madre.26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.
27 Sta scritto infatti:

'Rallègrati, sterile, che non partorisci,
grida nell'allegria tu che non conosci i dolori del parto,
perché molti sono i figli dell'abbandonata,
più di quelli della donna che ha marito'.

27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."
28 Ora voi, fratelli, siete figli della promessa, alla maniera di Isacco.28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.
29 E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello nato secondo lo spirito, così accade anche ora.29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.
30 Però, che cosa dice la Scrittura? 'Manda via la schiava e suo figlio, perché il figlio della schiava non avrà eredità col figlio' della donna libera.30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.
31 Così, fratelli, noi non siamo figli di una schiava, ma di una donna libera.31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.