1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.
| 1 Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem au tem non habeam,factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.
|
2 E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.
| 2 Et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et sihabuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero,nihil sum.
|
3 E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.
| 3 Et si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum,ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
|
4 La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia, | 4 Caritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, noninflatur, |
5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, | 5 non est ambitiosa, non quaerit, quae sua sunt, non irritatur, noncogitat malum, |
6 non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità. | 6 non gaudet super iniquitatem, congaudet autem veritati; |
7 Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 omniasuffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
|
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà. | 8 Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae,cessabunt; sive scientia, destruetur. |
9 La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia. | 9 Ex parte enim cognoscimus et ex parteprophetamus; |
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà. | 10 cum autem venerit, quod perfectum est, evacuabitur, quod exparte est. |
11 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato. | 11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus,cogitabam ut parvulus; quando factus sum vir, evacuavi, quae erant parvuli. |
12 Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.
| 12 Videmus enim nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem; nunccognosco ex parte, tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum.
|
13 Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità! | 13 Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his estcaritas.
|