1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.
| 1 Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que resuena o un platillo que retiñe. |
2 E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.
| 2 Aunque tuviera el don de la profecía y conociera todos los misterios y toda la ciencia, aunque tuviera toda la fe, una fe capaz de trasladar montañas, si no tengo amor, no soy nada. |
3 E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.
| 3 Aunque repartiera todos mis bienes para alimentar a los pobres y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo amor, no me sirve para nada. |
4 La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia, | 4 El amor es paciente, es servicial; el amor no es envidioso, no hace alarde, no se envanece, |
5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, | 5 no procede con bajeza, no busca su propio interés, no se irrita, no tienen en cuenta el mal recibido, |
6 non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità. | 6 no se alegra de la injusticia, sino que se regocija con la verdad. |
7 Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 El amor todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. |
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà. | 8 El amor no pasará jamás. Las profecías acabarán, el don de lenguas terminará, la ciencia desaparecerá; |
9 La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia. | 9 porque nuestra ciencia es imperfecta y nuestras profecías, limitadas. |
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà. | 10 Cuando llegue lo que es perfecto, cesará lo que es imperfecto. |
11 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato. | 11 Mientras yo era niño, hablaba como un niño, sentía como un niño, razonaba como un niño, |
12 Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.
| 12 pero cuando me hice hombre, dejé a un lado las cosas de niño. Ahora vemos como en un espejo, confusamente; después veremos cara a cara. Ahora conozco todo imperfectamente; después conoceré como Dios me conoce a mí. |
13 Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità! | 13 En una palabra, ahora existen tres cosas: la fe, la esperanza y el amor, pero la más grande todas es el amor. |