Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.
1 Aunque yo hablara todas las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo amor, soy como una campana que resuena o un platillo que retiñe.
2 E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.
2 Aunque tuviera el don de la profecía y conociera todos los misterios y toda la ciencia, aunque tuviera toda la fe, una fe capaz de trasladar montañas, si no tengo amor, no soy nada.
3 E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.
3 Aunque repartiera todos mis bienes para alimentar a los pobres y entregara mi cuerpo a las llamas, si no tengo amor, no me sirve para nada.
4 La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia,4 El amor es paciente, es servicial; el amor no es envidioso, no hace alarde, no se envanece,
5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto,5 no procede con bajeza, no busca su propio interés, no se irrita, no tienen en cuenta el mal recibido,
6 non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità.6 no se alegra de la injusticia, sino que se regocija con la verdad.
7 Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.7 El amor todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà.8 El amor no pasará jamás. Las profecías acabarán, el don de lenguas terminará, la ciencia desaparecerá;
9 La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia.9 porque nuestra ciencia es imperfecta y nuestras profecías, limitadas.
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà.10 Cuando llegue lo que es perfecto, cesará lo que es imperfecto.
11 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato.11 Mientras yo era niño, hablaba como un niño, sentía como un niño, razonaba como un niño,
12 Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.
12 pero cuando me hice hombre, dejé a un lado las cosas de niño. Ahora vemos como en un espejo, confusamente; después veremos cara a cara. Ahora conozco todo imperfectamente; después conoceré como Dios me conoce a mí.
13 Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità!13 En una palabra, ahora existen tres cosas: la fe, la esperanza y el amor, pero la más grande todas es el amor.