Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 13


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.
1 If I speak in human and angelic tongues but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal.
2 E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.
2 And if I have the gift of prophecy and comprehend all mysteries and all knowledge; if I have all faith so as to move mountains but do not have love, I am nothing.
3 E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.
3 If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast but do not have love, I gain nothing.
4 La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia,4 Love is patient, love is kind. It is not jealous, (love) is not pompous, it is not inflated,
5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto,5 it is not rude, it does not seek its own interests, it is not quick-tempered, it does not brood over injury,
6 non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità.6 it does not rejoice over wrongdoing but rejoices with the truth.
7 Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.7 It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà.8 Love never fails. If there are prophecies, they will be brought to nothing; if tongues, they will cease; if knowledge, it will be brought to nothing.
9 La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia.9 For we know partially and we prophesy partially,
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà.10 but when the perfect comes, the partial will pass away.
11 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato.11 When I was a child, I used to talk as a child, think as a child, reason as a child; when I became a man, I put aside childish things.
12 Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.
12 At present we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. At present I know partially; then I shall know fully, as I am fully known.
13 Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità!13 So faith, hope, love remain, these three; but the greatest of these is love.