SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 10


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera sale a Dio per la loro salvezza.1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
2 Rendo infatti loro testimonianza che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza;2 I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not enlightened.
3 poiché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
4 Ora, il termine della legge è Cristo, perché sia data la giustizia a chiunque crede.

4 For Christ is the end of the law, that every one who has faith may be justified.
5 Mosè infatti descrive la giustizia che viene dalla legge così: 'L'uomo che la pratica vivrà per essa'.5 Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on the law shall live by it.
6 Invece la giustizia che viene dalla fede parla così: 'Non dire nel tuo cuore: Chi salirà al cielo'? Questo significa farne discendere Cristo;6 But the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, "Who will ascend into heaven?" (that is, to bring Christ down)
7 oppure: 'Chi discenderà nell'abisso'? Questo significa far risalire Cristo dai morti.7 or "Who will descend into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead).
8 Che dice dunque? 'Vicino a te è la parola, sulla tua bocca e nel tuo cuore': cioè la parola della fede che noi predichiamo.8 But what does it say? The word is near you, on your lips and in your heart (that is, the word of faith which we preach);
9 Poiché se confesserai con la tua bocca che Gesù è il Signore, e crederai con il tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvo.9 because, if you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Con il cuore infatti si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa la professione di fede per avere la salvezza.10 For man believes with his heart and so is justified, and he confesses with his lips and so is saved.
11 Dice infatti la Scrittura: 'Chiunque crede in lui non sarà deluso'.11 The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
12 Poiché non c'è distinzione fra Giudeo e Greco, dato che lui stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano.12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches upon all who call upon him.
13 Infatti: 'Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato'.

13 For, "every one who calls upon the name of the Lord will be saved."
14 Ora, come potranno invocarlo senza aver prima creduto in lui? E come potranno credere, senza averne sentito parlare? E come potranno sentirne parlare senza uno che lo annunzi?14 But how are men to call upon him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without a preacher?
15 E come lo annunzieranno, senza essere prima inviati? Come sta scritto: 'Quanto son belli i piedi di coloro che recano un lieto annunzio di bene'!
15 And how can men preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach good news!"
16 Ma non tutti hanno obbedito al vangelo. Lo dice Isaia: Signore, 'chi ha creduto alla nostra predicazione'?16 But they have not all obeyed the gospel; for Isaiah says, "Lord, who has believed what he has heard from us?"
17 La fede dipende dunque dalla predicazione e la predicazione a sua volta si attua per la parola di Cristo.17 So faith comes from what is heard, and what is heard comes by the preaching of Christ.
18 Ora io dico: Non hanno forse udito? Tutt'altro:

'per tutta la terra è corsa la loro voce,
e fino ai confini del mondo le loro parole'.

18 But I ask, have they not heard? Indeed they have; for "Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world."
19 E dico ancora: Forse Israele non ha compreso? Già per primo Mosè dice:

'Io vi renderò gelosi di un popolo che non è popolo;
contro una nazione senza intelligenza
susciterò il vostro sdegno'.

19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry."
20 Isaia poi arriva fino ad affermare:

'Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano,
mi sono manifestato a quelli che non si rivolgevano a
me',

20 Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
21 mentre di Israele dice: 'Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disobbediente e ribelle'!21 But of Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people."