SCRUTATIO

Mercoledi, 26 novembre 2025 - Santa Caterina d'Alessandria ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 7


font
BIBBIA CEI 1974Biblija Hrvatski
1 Dopo questi fatti Gesù se ne andava per la Galilea; infatti non voleva più andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
1 Nakon toga Isus je obilazio po Galileji; nije htio u Judeju jer su Židovi tražili da ga ubiju.
2 Si avvicinava intanto la festa dei Giudei, detta delle Capanne;2 Bijaše blizu židovski Blagdan sjenicâ.
3 i suoi fratelli gli dissero: "Parti di qui e va' nella Giudea perché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.3 Rekoše mu stoga njegova braća: »Otiđi odavle i pođi u Judeju da i tvoji učenici vide djela što činiš.
4 Nessuno infatti agisce di nascosto, se vuole venire riconosciuto pubblicamente. Se fai tali cose, manifèstati al mondo!".4 Ta tko želi biti javno poznat, ne čini ništa u tajnosti. Ako već činiš sve to, očituj se svijetu.«
5 Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.5 Jer ni braća njegova nisu vjerovala u njega.
6 Gesù allora disse loro: "Il mio tempo non è ancora venuto, il vostro invece è sempre pronto.6 Reče im nato Isus: »Moje vrijeme još nije došlo, a za vas je vrijeme svagda pogodno.
7 Il mondo non può odiare voi, ma odia me, perché di lui io attesto che le sue opere sono cattive.7 Vas svijet ne može mrziti, ali mene mrzi jer ja svjedočim protiv njega: da su mu djela opaka.
8 Andate voi a questa festa; io non ci vado, perché il mio tempo non è ancora compiuto".8 Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo.«
9 Dette loro queste cose, restò nella Galilea.
9 To im reče i ostade u Galileji.
10 Ma andati i suoi fratelli alla festa, allora vi andò anche lui; non apertamente però: di nascosto.10 Ali pošto njegova braća uziđoše na blagdan, uziđe i on, ne javno, nego potajno.
11 I Giudei intanto lo cercavano durante la festa e dicevano: "Dov'è quel tale?".11 A Židovi su ga tražili o blagdanu pitajući: »Gdje je onaj?«
12 E si faceva sommessamente un gran parlare di lui tra la folla; gli uni infatti dicevano: "È buono!". Altri invece: "No, inganna la gente!".12 I među mnoštvom o njemu se mnogo šaptalo. Jedni govorahu: »Dobar je!« Drugi pak: »Ne, nego zavodi narod.«
13 Nessuno però ne parlava in pubblico, per paura dei Giudei.
13 Ipak nitko nije otvoreno govorio o njemu zbog straha od Židova.
14 Quando ormai si era a metà della festa, Gesù salì al tempio e vi insegnava.14 Usred blagdana uziđe Isus u Hram i stade naučavati.
15 I Giudei ne erano stupiti e dicevano: "Come mai costui conosce le Scritture, senza avere studiato?".15 Židovi se u čudu pitahu: »Kako ovaj znade Pisma, a nije učio?«
16 Gesù rispose: "La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.16 Nato im Isus odvrati:
»Moj nauk nije moj,
nego onoga koji me posla.
17 Chi vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, o se io parlo da me stesso.17 Ako tko hoće vršiti volju njegovu,
prepoznat će da li je taj nauk od Boga
ili ja sâm od sebe govorim.
18 Chi parla da se stesso, cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è veritiero, e in lui non c'è ingiustizia.18 Tko sâm od sebe govori,
svoju slavu traži,
a tko traži slavu onoga koji ga posla,
taj je istinit
i nema u njemu nepravednosti.
19 Non è stato forse Mosè a darvi la Legge? Eppure nessuno di voi osserva la Legge! Perché cercate di uccidermi?".19 Nije li vam Mojsije dao Zakon?
Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona.«

»Zašto tražite da me ubijete?«
20 Rispose la folla: "Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?".20 Odgovori mnoštvo: »Zloduha imaš! Tko traži da te ubije?«
21 Rispose Gesù: "Un'opera sola ho compiuto, e tutti ne siete stupiti.21 Uzvrati im Isus: »Jedno djelo učinih i svi se čudite.
22 Mosè vi ha dato la circoncisione - non che essa venga da Mosè, ma dai patriarchi - e voi circoncidete un uomo anche di sabato.22 Mojsije vam dade obrezanje – ne, ono i nije od Mojsija, nego od otaca – i vi u subotu obrezujete čovjeka.
23 Ora se un uomo riceve la circoncisione di sabato perché non sia trasgredita la Legge di Mosè, voi vi sdegnate contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?23 Ako čovjek može primiti obrezanje u subotu da se ne prekrši Mojsijev zakon, zašto se ljutite na mene što sam svega čovjeka ozdravio u subotu?
24 Non giudicate secondo le apparenze, ma giudicate con giusto giudizio!".

24 Ne sudite po vanjštini, nego sudite sudom pravednim!«
25 Intanto alcuni di Gerusalemme dicevano: "Non è costui quello che cercano di uccidere?25 Rekoše tada neki Jeruzalemci: »Nije li to onaj koga traže da ga ubiju?
26 Ecco, egli parla liberamente, e non gli dicono niente. Che forse i capi abbiano riconosciuto davvero che egli è il Cristo?26 A evo, posve otvoreno govori i ništa mu ne kažu. Da nisu možda i glavari doista upoznali da je on Krist?
27 Ma costui sappiamo di dov'è; il Cristo invece, quando verrà, nessuno saprà di dove sia".27 Ali za njega znamo odakle je, a kad Krist dođe, nitko neće znati odakle je!«
28 Gesù allora, mentre insegnava nel tempio, esclamò: "Certo, voi mi conoscete e sapete di dove sono. Eppure io non sono venuto da me e chi mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete.28 Nato Isus, koji je učio u Hramu, povika:
»Da! Poznajete me
i znate odakle sam!
A ipak ja nisam došao sam od sebe:
postoji jedan istiniti koji me posla.
Njega vi ne znate.
29 Io però lo conosco, perché vengo da lui ed egli mi ha mandato".29 Ja ga znadem
jer sam od njega
i on me poslao.«
30 Allora cercarono di arrestarlo, ma nessuno riuscì a mettergli le mani addosso, perché non era ancora giunta la sua ora.

30 Židovi su otad vrebali da ga uhvate. Ipak nitko ne stavi na nj ruke jer još nije bio došao njegov čas.
31 Molti della folla invece credettero in lui, e dicevano: "Il Cristo, quando verrà, potrà fare segni più grandi di quelli che ha fatto costui?".
31 A mnogi iz mnoštva povjerovaše u nj te govorahu: »Zar će Krist, kada dođe, činiti više znamenja nego što ih ovaj učini?«
32 I farisei intanto udirono che la gente sussurrava queste cose di lui e perciò i sommi sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo.32 Dočuli farizeji da se to u mnoštvu o njemu šapće. Stoga glavari svećenički i farizeji poslaše stražare da ga uhvate.
33 Gesù disse: "Per poco tempo ancora rimango con voi, poi vado da colui che mi ha mandato.33 Tada Isus reče:
»Još sam malo vremena s vama
i odlazim onomu koji me posla.
34 Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove sono io, voi non potrete venire".34 Tražit ćete me
i nećete me naći;
gdje sam ja,
vi ne možete doći.«
35 Dissero dunque tra loro i Giudei: "Dove mai sta per andare costui, che noi non potremo trovarlo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci e ammaestrerà i Greci?35 Rekoše nato Židovi među sobom: »Kamo to ovaj kani da ga mi nećemo naći? Da ne kani poći raseljenima među Grcima i naučavati Grke?
36 Che discorso è questo che ha fatto: Mi cercherete e non mi troverete e dove sono io voi non potrete venire?".

36 Što li znači besjeda koju reče:
‘Tražit ćete me
i nećete me naći;
gdje sam ja,
vi ne možete doći’?«
37 Nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesù levatosi in piedi esclamò ad alta voce: "Chi ha sete venga a me e beva37 U posljednji, veliki dan blagdana Isus stade i povika:
»Ako je tko žedan, neka dođe k meni!
Neka pije
38 chi crede in me; come dice la Scrittura: fiumi di acqua viva sgorgheranno dal suo seno".38 koji vjeruje u mene!
Kao što reče Pismo: ‘Rijeke će žive vode poteći iz njegove utrobe!’«
39 Questo egli disse riferendosi allo Spirito che avrebbero ricevuto i credenti in lui: infatti non c'era ancora lo Spirito, perché Gesù non era stato ancora glorificato.

39 To reče o Duhu kojega su imali primiti oni što vjeruju u njega. Tada doista ne bijaše još došao Duh jer Isus nije bio proslavljen.
40 All'udire queste parole, alcuni fra la gente dicevano: "Questi è davvero il profeta!".40 Kad su neki iz naroda čuli te riječi, govorahu: »Ovo je uistinu Prorok.«
41 Altri dicevano: "Questi è il Cristo!". Altri invece dicevano: "Il Cristo viene forse dalla Galilea?41 Drugi govorahu: »Ovo je Krist.« A bilo ih je i koji su pitali: »Pa zar Krist dolazi iz Galileje?
42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo 'verrà dalla stirpe di Davide' e 'da Betlemme', il villaggio di Davide?".42 Ne kaže li Pismo da Krist dolazi iz potomstva Davidova, i to iz Betlehema, mjesta gdje bijaše David?«
43 E nacque dissenso tra la gente riguardo a lui.
43 Tako je u narodu nastala podvojenost zbog njega.
44 Alcuni di loro volevano arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso.44 Neki ga čak htjedoše uhvatiti, ali nitko ne stavi na nj ruke.
45 Le guardie tornarono quindi dai sommi sacerdoti e dai farisei e questi dissero loro: "Perché non lo avete condotto?".45 Dođoše dakle stražari glavarima svećeničkim i farizejima, a ovi im rekoše: »Zašto ga ne dovedoste?«
46 Risposero le guardie: "Mai un uomo ha parlato come parla quest'uomo!".46 Stražari odgovore: »Nikada nitko nije ovako govorio.«
47 Ma i farisei replicarono loro: "Forse vi siete lasciati ingannare anche voi?47 Nato će im farizeji: »Zar ste se i vi dali zavesti?
48 Forse gli ha creduto qualcuno fra i capi, o fra i farisei?48 Je li itko od glavara ili farizeja povjerovao u njega?
49 Ma questa gente, che non conosce la Legge, è maledetta!".49 Ali ta svjetina koja ne pozna Zakona – to je prokleto!«
50 Disse allora Nicodèmo, uno di loro, che era venuto precedentemente da Gesù:50 Kaže im Nikodem – onaj koji ono prije dođe k Isusu, a bijaše jedan od njih:
51 "La nostra Legge giudica forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che fa?".51 »Zar naš Zakon sudi čovjeku ako ga prije ne sasluša i ne dozna što čini?«
52 Gli risposero: "Sei forse anche tu della Galilea? Studia e vedrai che non sorge profeta dalla Galilea".

52 Odgovoriše mu: »Da nisi i ti iz Galileje? Istraži pa ćeš vidjeti da iz Galileje ne ustaje prorok.«
53 E tornarono ciascuno a casa sua.53 I otiđoše svaki svojoj kući.