Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 7


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Dopo questi fatti Gesù se ne andava per la Galilea; infatti non voleva più andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
1 Después de esto, Jesús recorría la Galilea; no quería transitar por Judea porque los judíos intentaban matarlo.
2 Si avvicinava intanto la festa dei Giudei, detta delle Capanne;2 Se acercaba la fiesta judía de las Chozas,
3 i suoi fratelli gli dissero: "Parti di qui e va' nella Giudea perché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.3 y sus hermanos le dijeron: «No te quedes aquí; ve a Judea, para que también tus discípulos de allí vean las obras que haces.
4 Nessuno infatti agisce di nascosto, se vuole venire riconosciuto pubblicamente. Se fai tali cose, manifèstati al mondo!".4 Cuando uno quiere hacerse conocer, no actúa en secreto; ya que tú haces estas cosas, manifiéstate al mundo».
5 Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.5 Efectivamente, ni sus propios hermanos creían en él.
6 Gesù allora disse loro: "Il mio tempo non è ancora venuto, il vostro invece è sempre pronto.6 Jesús les dijo: «Mi tiempo no ha llegado todavía, mientras que para ustedes cualquier tiempo es bueno.
7 Il mondo non può odiare voi, ma odia me, perché di lui io attesto che le sue opere sono cattive.7 El mundo no tiene por qué odiarlos a ustedes; me odia a mí, porque atestiguo contra él que sus obras son malas.
8 Andate voi a questa festa; io non ci vado, perché il mio tempo non è ancora compiuto".8 Suban ustedes para la fiesta. Yo no subo a esa fiesta, porque mi tiempo no se ha cumplido todavía».
9 Dette loro queste cose, restò nella Galilea.
9 Después de decirles esto, permaneció en Galilea.
10 Ma andati i suoi fratelli alla festa, allora vi andò anche lui; non apertamente però: di nascosto.10 Sin embargo, cuando sus hermanos subieron para la fiesta, también él subió, pero en secreto, sin hacerse ver.
11 I Giudei intanto lo cercavano durante la festa e dicevano: "Dov'è quel tale?".11 Los judíos lo buscaban durante la fiesta y decían: «¿Dónde está ese?».
12 E si faceva sommessamente un gran parlare di lui tra la folla; gli uni infatti dicevano: "È buono!". Altri invece: "No, inganna la gente!".12 Jesús era el comentario de la multitud. Unos opinaban: «Es un hombre de bien». Otros, en cambio, decían: «No, engaña al pueblo».
13 Nessuno però ne parlava in pubblico, per paura dei Giudei.
13 Sin embargo, nadie hablaba de él abiertamente, por temor a los judíos.
14 Quando ormai si era a metà della festa, Gesù salì al tempio e vi insegnava.14 Promediaba ya la celebración de la fiesta, cuando Jesús subió al Templo y comenzó a enseñar.
15 I Giudei ne erano stupiti e dicevano: "Come mai costui conosce le Scritture, senza avere studiato?".15 Los judíos, admirados, decían: «¿Cómo conoce las Escrituras sin haber estudiado?».
16 Gesù rispose: "La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.16 Jesús les respondió: «Mi enseñanza no es mía sino de aquel que me envió.
17 Chi vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, o se io parlo da me stesso.17 El que quiere hacer la voluntad de Dios conocerá si esta enseñanza es de Dios o si yo hablo por mi cuenta.
18 Chi parla da se stesso, cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è veritiero, e in lui non c'è ingiustizia.18 El que habla por su cuenta busca su propia gloria, pero el que busca la gloria de aquel que lo envió, ese dice la verdad y no hay nada de falso en él.
19 Non è stato forse Mosè a darvi la Legge? Eppure nessuno di voi osserva la Legge! Perché cercate di uccidermi?".19 ¿Acaso Moisés no les dio la Ley? Pero ninguno de ustedes la cumple. ¿Por qué quieren matarme?».
20 Rispose la folla: "Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?".20 La multitud respondió: «Estás poseído por el demonio: ¿quién quiere matarte?».
21 Rispose Gesù: "Un'opera sola ho compiuto, e tutti ne siete stupiti.21 Jesús continuó: «Por una sola obra que realicé, ustedes están maravillados.
22 Mosè vi ha dato la circoncisione - non che essa venga da Mosè, ma dai patriarchi - e voi circoncidete un uomo anche di sabato.22 Moisés les dio la circuncisión –aunque ella no viene de Moisés, sino de los patriarcas– y ustedes la practican también en sábado.
23 Ora se un uomo riceve la circoncisione di sabato perché non sia trasgredita la Legge di Mosè, voi vi sdegnate contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?23 Si se circuncida a un hombre en sábado para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿cómo ustedes se enojan conmigo porque he curado completamente a un hombre en sábado?
24 Non giudicate secondo le apparenze, ma giudicate con giusto giudizio!".

24 No juzguen según las apariencias, sino conforme a la justicia».
25 Intanto alcuni di Gerusalemme dicevano: "Non è costui quello che cercano di uccidere?25 Algunos de Jerusalén decían: «¿No es este aquel a quien querían matar?
26 Ecco, egli parla liberamente, e non gli dicono niente. Che forse i capi abbiano riconosciuto davvero che egli è il Cristo?26 ¡Y miren como habla abiertamente y nadie le dice nada! ¿Habrán reconocido las autoridades que es verdaderamente el Mesías?
27 Ma costui sappiamo di dov'è; il Cristo invece, quando verrà, nessuno saprà di dove sia".27 Pero nosotros sabemos de dónde es este; en cambio, cuando venga el Mesías, nadie sabrá de dónde es».
28 Gesù allora, mentre insegnava nel tempio, esclamò: "Certo, voi mi conoscete e sapete di dove sono. Eppure io non sono venuto da me e chi mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete.28 Entonces Jesús, que enseñaba en el Templo, exclamó: «¿Así que ustedes me conocen y saben de dónde soy? Sin embargo, yo no vine por mi propia cuenta; pero el que me envió dice la verdad, y ustedes no lo conocen.
29 Io però lo conosco, perché vengo da lui ed egli mi ha mandato".29 Yo sí lo conozco, porque vengo de él y es él el que me envió».
30 Allora cercarono di arrestarlo, ma nessuno riuscì a mettergli le mani addosso, perché non era ancora giunta la sua ora.

30 Entonces quisieron detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él, porque todavía no había llegado su hora.
31 Molti della folla invece credettero in lui, e dicevano: "Il Cristo, quando verrà, potrà fare segni più grandi di quelli che ha fatto costui?".
31 Muchos de la multitud creyeron en él y decían: «Cuando venga el Mesías, ¿podrá hacer más signos de los que hace este hombre?».
32 I farisei intanto udirono che la gente sussurrava queste cose di lui e perciò i sommi sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo.32 Llegó a oídos de los fariseos lo que la gente comentaba de él, y enviaron guardias para detenerlo.
33 Gesù disse: "Per poco tempo ancora rimango con voi, poi vado da colui che mi ha mandato.33 Después Jesús dijo: «Poco tiempo estaré aún con ustedes y me iré a aquel que me envió
34 Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove sono io, voi non potrete venire".34 Me buscarán y no me encontrarán, porque allí donde yo estoy ustedes no pueden venir».
35 Dissero dunque tra loro i Giudei: "Dove mai sta per andare costui, che noi non potremo trovarlo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci e ammaestrerà i Greci?35 Los judíos comentaban entre ellos: «¿A dónde irá, para que no podamos encontrarlo? ¿Acaso irá a reunirse con los judíos dispersos entre los paganos, para enseñar a los paganos?
36 Che discorso è questo che ha fatto: Mi cercherete e non mi troverete e dove sono io voi non potrete venire?".

36 ¿Qué quiso decir con estas palabras: «Me buscarán y no me encontrarán, y allí donde yo estoy ustedes no pueden venir»?.
37 Nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesù levatosi in piedi esclamò ad alta voce: "Chi ha sete venga a me e beva37 El último día, el más solemne de la fiesta, Jesús, poniéndose de pie, exclamó: «El que tenga sed, venga a mí; y beba
38 chi crede in me; come dice la Scrittura: fiumi di acqua viva sgorgheranno dal suo seno".38 el que cree en mí». Como dice la Escritura: "De su seno brotarán manantiales de agua viva".
39 Questo egli disse riferendosi allo Spirito che avrebbero ricevuto i credenti in lui: infatti non c'era ancora lo Spirito, perché Gesù non era stato ancora glorificato.

39 El se refería al Espíritu que debían recibir los que creyeran en él. Porque el Espíritu no había sido dado todavía, ya que Jesús aún no había sido glorificado.
40 All'udire queste parole, alcuni fra la gente dicevano: "Questi è davvero il profeta!".40 Algunos de la multitud que lo habían oído, opinaban: «Este es verdaderamente el Profeta».
41 Altri dicevano: "Questi è il Cristo!". Altri invece dicevano: "Il Cristo viene forse dalla Galilea?41 Otros decían: «Este es el Mesías». Pero otros preguntaban: «¿Acaso el Mesías vendrá de Galilea?
42 Non dice forse la Scrittura che il Cristo 'verrà dalla stirpe di Davide' e 'da Betlemme', il villaggio di Davide?".42 ¿No dice la Escritura que el Mesías vendrá del linaje de David y de Belén, el pueblo de donde era David?».
43 E nacque dissenso tra la gente riguardo a lui.
43 Y por causa de él, se produjo una división entre la gente.
44 Alcuni di loro volevano arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso.44 Algunos querían detenerlo, pero nadie puso las manos sobre él.
45 Le guardie tornarono quindi dai sommi sacerdoti e dai farisei e questi dissero loro: "Perché non lo avete condotto?".45 Los guardias fueron a ver a los sumos sacerdotes y a los fariseos, y estos les preguntaron: «¿Por qué no lo trajeron?».
46 Risposero le guardie: "Mai un uomo ha parlato come parla quest'uomo!".46 Ellos respondieron: «Nadie habló jamás como este hombre».
47 Ma i farisei replicarono loro: "Forse vi siete lasciati ingannare anche voi?47 Los fariseos respondieron: «¿También ustedes se dejaron engañar?
48 Forse gli ha creduto qualcuno fra i capi, o fra i farisei?48 ¿Acaso alguno de los jefes o de los fariseos ha creído en él?
49 Ma questa gente, che non conosce la Legge, è maledetta!".49 En cambio, esa gente que no conoce la Ley está maldita».
50 Disse allora Nicodèmo, uno di loro, che era venuto precedentemente da Gesù:50 Nicodemo, uno de ellos, que había ido a ver a Jesús, les dijo:
51 "La nostra Legge giudica forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che fa?".51 «¿Acaso nuestra Ley permite juzgar a un hombre sin escucharlo antes para saber lo que hizo?».
52 Gli risposero: "Sei forse anche tu della Galilea? Studia e vedrai che non sorge profeta dalla Galilea".

52 Le respondieron: «¿Tú también eres galileo? Examina las Escrituras y verás que de Galilea no surge ningún profeta».
53 E tornarono ciascuno a casa sua.53 Y cada uno regresó a su casa.