Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 17


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Così parlò Gesù. Quindi, alzati gli occhi al cielo, disse: "Padre, è giunta l'ora, glorifica il Figlio tuo, perché il Figlio glorifichi te.1 When Jesus had said this, he raised his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Give glory to your son, so that your son may glorify you,
2 Poiché tu gli hai dato potere sopra ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato.2 just as you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to all you gave him.
3 Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo.3 Now this is eternal life, that they should know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.
4 Io ti ho glorificato sopra la terra, compiendo l'opera che mi hai dato da fare.4 I glorified you on earth by accomplishing the work that you gave me to do.
5 E ora, Padre, glorificami davanti a te, con quella gloria che avevo presso di te prima che il mondo fosse.
5 Now glorify me, Father, with you, with the glory that I had with you before the world began.
6 Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola.6 "I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word.
7 Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te,7 Now they know that everything you gave me is from you,
8 perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro; essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato.8 because the words you gave to me I have given to them, and they accepted them and truly understood that I came from you, and they have believed that you sent me.
9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dato, perché sono tuoi.9 I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours,
10 Tutte le cose mie sono tue e tutte le cose tue sono mie, e io sono glorificato in loro.10 and everything of mine is yours and everything of yours is mine, and I have been glorified in them.
11 Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodisci nel tuo nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi.
11 And now I will no longer be in the world, but they are in the world, while I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are.
12 Quand'ero con loro, io conservavo nel tuo nome coloro che mi hai dato e li ho custoditi; nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si adempisse la Scrittura.12 When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the scripture might be fulfilled.
13 Ma ora io vengo a te e dico queste cose mentre sono ancora nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia.13 But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely.
14 Io ho dato a loro la tua parola e il mondo li ha odiati perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
14 I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world.
15 Non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che li custodisca dal maligno.15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one.
16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Consacrali nella verità. La tua parola è verità.17 Consecrate them in the truth. Your word is truth.
18 Come tu mi hai mandato nel mondo, anch'io li ho mandati nel mondo;18 As you sent me into the world, so I sent them into the world.
19 per loro io consacro me stesso, perché siano anch'essi consacrati nella verità.
19 And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth.
20 Non prego solo per questi, ma anche per quelli che per la loro parola crederanno in me;20 "I pray not only for them, but also for those who will believe in me through their word,
21 perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato.
21 so that they may all be one, as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us, that the world may believe that you sent me.
22 E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano come noi una cosa sola.22 And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one,
23 Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo sappia che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me.23 I in them and you in me, that they may be brought to perfection as one, that the world may know that you sent me, and that you loved them even as you loved me.
24 Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo.
24 Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato.25 Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me.
26 E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l'amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro".26 I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them."