Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 17


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Così parlò Gesù. Quindi, alzati gli occhi al cielo, disse: "Padre, è giunta l'ora, glorifica il Figlio tuo, perché il Figlio glorifichi te.1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
2 Poiché tu gli hai dato potere sopra ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato.2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.
3 Questa è la vita eterna: che conoscano te, l'unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo.3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 Io ti ho glorificato sopra la terra, compiendo l'opera che mi hai dato da fare.4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
5 E ora, Padre, glorificami davanti a te, con quella gloria che avevo presso di te prima che il mondo fosse.
5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
6 Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola.6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.
7 Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te,7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
8 perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro; essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato.8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che mi hai dato, perché sono tuoi.9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
10 Tutte le cose mie sono tue e tutte le cose tue sono mie, e io sono glorificato in loro.10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodisci nel tuo nome coloro che mi hai dato, perché siano una cosa sola, come noi.
11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.
12 Quand'ero con loro, io conservavo nel tuo nome coloro che mi hai dato e li ho custoditi; nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si adempisse la Scrittura.12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
13 Ma ora io vengo a te e dico queste cose mentre sono ancora nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia.13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
14 Io ho dato a loro la tua parola e il mondo li ha odiati perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.
15 Non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che li custodisca dal maligno.15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.
16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.16 They are not of the world, as I also am not of the world.
17 Consacrali nella verità. La tua parola è verità.17 Sanctify them in truth. Thy word is truth.
18 Come tu mi hai mandato nel mondo, anch'io li ho mandati nel mondo;18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
19 per loro io consacro me stesso, perché siano anch'essi consacrati nella verità.
19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.
20 Non prego solo per questi, ma anche per quelli che per la loro parola crederanno in me;20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;
21 perché tutti siano una sola cosa. Come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi una cosa sola, perché il mondo creda che tu mi hai mandato.
21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.
22 E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano come noi una cosa sola.22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:
23 Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo sappia che tu mi hai mandato e li hai amati come hai amato me.23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.
24 Padre, voglio che anche quelli che mi hai dato siano con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che mi hai dato; poiché tu mi hai amato prima della creazione del mondo.
24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto; questi sanno che tu mi hai mandato.25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.
26 E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l'amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro".26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.