Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 11


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Era allora malato un certo Lazzaro di Betània, il villaggio di Maria e di Marta sua sorella.1 وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.
2 Maria era quella che aveva cosparso di olio profumato il Signore e gli aveva asciugato i piedi con i suoi capelli; suo fratello Lazzaro era malato.2 وكانت مريم التي كان لعازر اخوها مريضا هي التي دهنت الرب بطيب ومسحت رجليه بشعرها.
3 Le sorelle mandarono dunque a dirgli: "Signore, ecco, il tuo amico è malato".
3 فارسلت الاختان اليه قائلتين يا سيد هوذا الذي تحبه مريض
4 All'udire questo, Gesù disse: "Questa malattia non è per la morte, ma per la gloria di Dio, perché per essa il Figlio di Dio venga glorificato".4 فلما سمع يسوع قال هذا المرض ليس للموت بل لاجل مجد الله ليتمجد ابن الله به.
5 Gesù voleva molto bene a Marta, a sua sorella e a Lazzaro.5 وكان يسوع يحب مرثا واختها ولعازر.
6 Quand'ebbe dunque sentito che era malato, si trattenne due giorni nel luogo dove si trovava.6 فلما سمع انه مريض مكث حينئذ في الموضع الذي كان فيه يومين.
7 Poi, disse ai discepoli: "Andiamo di nuovo in Giudea!".7 ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.
8 I discepoli gli dissero: "Rabbì, poco fa i Giudei cercavano di lapidarti e tu ci vai di nuovo?".8 قال له التلاميذ يا معلّم الآن كان اليهود يطلبون ان يرجموك وتذهب ايضا الى هناك.
9 Gesù rispose: "Non sono forse dodici le ore del giorno? Se uno cammina di giorno, non inciampa, perché vede la luce di questo mondo;9 اجاب يسوع أليست ساعات النهار اثنتي عشرة. ان كان احد يمشي في النهار لا يعثر لانه ينظر نور هذا العالم.
10 ma se invece uno cammina di notte, inciampa, perché gli manca la luce".10 ولكن ان كان احد يمشي في الليل يعثر لان النور ليس فيه.
11 Così parlò e poi soggiunse loro: "Il nostro amico Lazzaro s'è addormentato; ma io vado a svegliarlo".11 قال هذا وبعد ذلك قال لهم. لعازر حبيبنا قد نام. لكني اذهب لأوقظه.
12 Gli dissero allora i discepoli: "Signore, se s'è addormentato, guarirà".12 فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.
13 Gesù parlava della morte di lui, essi invece pensarono che si riferisse al riposo del sonno.13 وكان يسوع يقول عن موته. وهم ظنوا انه يقول عن رقاد النوم.
14 Allora Gesù disse loro apertamente: "Lazzaro è morto14 فقال لهم يسوع حينئذ علانية لعازر مات.
15 e io sono contento per voi di non essere stato là, perché voi crediate. Orsù, andiamo da lui!".15 وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.
16 Allora Tommaso, chiamato Dìdimo, disse ai condiscepoli: "Andiamo anche noi a morire con lui!".
16 فقال توما الذي يقال له التوأم للتلاميذ رفقائه لنذهب نحن ايضا لكي نموت معه
17 Venne dunque Gesù e trovò Lazzaro che era già da quattro giorni nel sepolcro.17 فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.
18 Betània distava da Gerusalemme meno di due miglia18 وكانت بيت عنيا قريبة من اورشليم نحو خمس عشرة غلوة.
19 e molti Giudei erano venuti da Marta e Maria per consolarle per il loro fratello.19 وكان كثيرون من اليهود قد جاءوا الى مرثا ومريم ليعزوهما عن اخيهما.
20 Marta dunque, come seppe che veniva Gesù, gli andò incontro; Maria invece stava seduta in casa.20 فلما سمعت مرثا ان يسوع آت لاقته. واما مريم فاستمرت جالسة في البيت.
21 Marta disse a Gesù: "Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!21 فقالت مرثا ليسوع يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.
22 Ma anche ora so che qualunque cosa chiederai a Dio, egli te la concederà".22 لكني الآن ايضا اعلم ان كل ما تطلب من الله يعطيك الله اياه.
23 Gesù le disse: "Tuo fratello risusciterà".23 قال لها يسوع سيقوم اخوك.
24 Gli rispose Marta: "So che risusciterà nell'ultimo giorno".24 قالت له مرثا انا اعلم انه سيقوم في القيامة في اليوم الاخير.
25 Gesù le disse: "Io sono la risurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muore, vivrà;25 قال لها يسوع انا هو القيامة والحياة. من آمن بي ولو مات فسيحيا.
26 chiunque vive e crede in me, non morrà in eterno. Credi tu questo?".26 وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.
27 Gli rispose: "Sì, o Signore, io credo che tu sei il Cristo, il Figlio di Dio che deve venire nel mondo".
27 قالت له نعم يا سيد. انا قد آمنت انك انت المسيح ابن الله الآتي الى العالم
28 Dopo queste parole se ne andò a chiamare di nascosto Maria, sua sorella, dicendo: "Il Maestro è qui e ti chiama".28 ولما قالت هذا مضت ودعت مريم اختها سرّا قائلة المعلّم قد حضر وهو يدعوك.
29 Quella, udito ciò, si alzò in fretta e andò da lui.29 اما تلك فلما سمعت قامت سريعا وجاءت اليه.
30 Gesù non era entrato nel villaggio, ma si trovava ancora là dove Marta gli era andata incontro.30 ولم يكن يسوع قد جاء الى القرية بل كان في المكان الذي لاقته فيه مرثا.
31 Allora i Giudei che erano in casa con lei a consolarla, quando videro Maria alzarsi in fretta e uscire, la seguirono pensando: "Va al sepolcro per piangere là".31 ثم ان اليهود الذين كانوا معها في البيت يعزونها لما رأوا مريم قامت عاجلا وخرجت تبعوها قائلين انها تذهب الى القبر لتبكي هناك.
32 Maria, dunque, quando giunse dov'era Gesù, vistolo si gettò ai suoi piedi dicendo: "Signore, se tu fossi stato qui, mio fratello non sarebbe morto!".32 فمريم لما أتت الى حيث كان يسوع ورأته خرّت عند رجليه قائلة له يا سيد لو كنت ههنا لم يمت اخي.
33 Gesù allora quando la vide piangere e piangere anche i Giudei che erano venuti con lei, si commosse profondamente, si turbò e disse:33 فلما رآها يسوع تبكي واليهود الذين جاءوا معها يبكون انزعج بالروح واضطرب
34 "Dove l'avete posto?". Gli dissero: "Signore, vieni a vedere!".34 وقال اين وضعتموه. قالوا له يا سيد تعال وانظر.
35 Gesù scoppiò in pianto.35 بكى يسوع.
36 Dissero allora i Giudei: "Vedi come lo amava!".36 فقال اليهود انظروا كيف كان يحبه.
37 Ma alcuni di loro dissero: "Costui che ha aperto gli occhi al cieco non poteva anche far sì che questi non morisse?".
37 وقال بعض منهم ألم يقدر هذا الذي فتح عيني الاعمى ان يجعل هذا ايضا لا يموت
38 Intanto Gesù, ancora profondamente commosso, si recò al sepolcro; era una grotta e contro vi era posta una pietra.38 فانزعج يسوع ايضا في نفسه وجاء الى القبر. وكان مغارة وقد وضع عليه حجر.
39 Disse Gesù: "Togliete la pietra!". Gli rispose Marta, la sorella del morto: "Signore, già manda cattivo odore, poiché è di quattro giorni".39 قال يسوع ارفعوا الحجر. قالت له مرثا اخت الميت يا سيد قد انتن لان له اربعة ايام.
40 Le disse Gesù: "Non ti ho detto che, se credi, vedrai la gloria di Dio?".40 قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.
41 Tolsero dunque la pietra. Gesù allora alzò gli occhi e disse: "Padre, ti ringrazio che mi hai ascoltato.41 فرفعوا الحجر حيث كان الميت موضوعا ورفع يسوع عينيه الى فوق وقال ايها الآب اشكرك لانك سمعت لي.
42 Io sapevo che sempre mi dai ascolto, ma l'ho detto per la gente che mi sta attorno, perché credano che tu mi hai mandato".42 وانا علمت انك في كل حين تسمع لي. ولكن لاجل هذا الجمع الواقف قلت. ليؤمنوا انك ارسلتني.
43 E, detto questo, gridò a gran voce: "Lazzaro, vieni fuori!".43 ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.
44 Il morto uscì, con i piedi e le mani avvolti in bende, e il volto coperto da un sudario. Gesù disse loro: "Scioglietelo e lasciatelo andare".

44 فخرج الميت ويداه ورجلاه مربوطات باقمطة ووجهه ملفوف بمنديل. فقال لهم يسوع حلّوه ودعوه يذهب
45 Molti dei Giudei che erano venuti da Maria, alla vista di quel che egli aveva compiuto, credettero in lui.45 فكثيرون من اليهود الذين جاءوا الى مريم ونظروا ما فعل يسوع آمنوا به.
46 Ma alcuni andarono dai farisei e riferirono loro quel che Gesù aveva fatto.46 واما قوم منهم فمضوا الى الفريسيين وقالوا لهم عما فعل يسوع.
47 Allora i sommi sacerdoti e i farisei riunirono il sinedrio e dicevano: "Che facciamo? Quest'uomo compie molti segni.47 فجمع رؤساء الكهنة والفريسيون مجمعا وقالوا ماذا نصنع فان هذا الانسان يعمل آيات كثيرة.
48 Se lo lasciamo fare così, tutti crederanno in lui e verranno i Romani e distruggeranno il nostro luogo santo e la nostra nazione".48 ان تركناه هكذا يؤمن الجميع به فيأتي الرومانيون ويأخذون موضعنا وامّتنا.
49 Ma uno di loro, di nome Caifa, che era sommo sacerdote in quell'anno, disse loro: "Voi non capite nulla49 فقال لهم واحد منهم. وهو قيافا. كان رئيسا للكهنة في تلك السنة. انتم لستم تعرفون شيئا.
50 e non considerate come sia meglio che muoia un solo uomo per il popolo e non perisca la nazione intera".50 ولا تفكرون انه خير لنا ان يموت انسان واحد عن الشعب ولا تهلك الامة كلها.
51 Questo però non lo disse da se stesso, ma essendo sommo sacerdote profetizzò che Gesù doveva morire per la nazione51 ولم يقل هذا من نفسه بل اذ كان رئيسا للكهنة في تلك السنة تنبأ ان يسوع مزمع ان يموت عن الامّة.
52 e non per la nazione soltanto, ma anche per riunire insieme i figli di Dio che erano dispersi.52 وليس عن الامة فقط بل ليجمع ابناء الله المتفرقين الى واحد
53 Da quel giorno dunque decisero di ucciderlo.
53 فمن ذلك اليوم تشاوروا ليقتلوه.
54 Gesù pertanto non si faceva più vedere in pubblico tra i Giudei; egli si ritirò di là nella regione vicina al deserto, in una città chiamata Èfraim, dove si trattenne con i suoi discepoli.

54 فلم يكن يسوع ايضا يمشي بين اليهود علانية بل مضى من هناك الى الكورة القريبة من البرية الى مدينة يقال لها افرايم ومكث هناك مع تلاميذه.
55 Era vicina la Pasqua dei Giudei e molti dalla regione andarono a Gerusalemme prima della Pasqua per purificarsi.55 وكان فصح اليهود قريبا. فصعد كثيرون من الكور الى اورشليم قبل الفصح ليطهروا انفسهم.
56 Essi cercavano Gesù e stando nel tempio dicevano tra di loro: "Che ve ne pare? Non verrà egli alla festa?".56 فكانوا يطلبون يسوع ويقولون فيما بينهم وهم واقفون في الهيكل ماذا تظنون. هل هو لا يأتي الى العيد.
57 Intanto i sommi sacerdoti e i farisei avevano dato ordine che chiunque sapesse dove si trovava lo denunziasse, perché essi potessero prenderlo.57 وكان ايضا رؤساء الكهنة والفريسيون قد اصدروا امرا انه ان عرف احد اين هو فليدل عليه لكي يمسكوه