Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per esser tentato dal diavolo.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.
2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.2 And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
3 Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, di' che questi sassi diventino pane".3 And approaching, the tempter said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
4 Ma egli rispose: "Sta scritto:

'Non di solo pane vivrà l'uomo,
ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio".'

4 And in response he said, “It has been written: ‘Not by bread alone shall man live, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
5 Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa, lo depose sul pinnacolo del tempio5 Then the devil took him up, into the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,
6 e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, gettati giù, poiché sta scritto:

'Ai suoi angeli darà ordini a tuo riguardo,
ed essi ti sorreggeranno con le loro mani,
perché non abbia a urtare contro un sasso il tuo piede'".

6 and said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down. For it has been written: ‘For he has given charge of you to his angels, and they shall take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.’ ”
7 Gesù gli rispose: "Sta scritto anche:

'Non tentare il Signore Dio tuo'".

7 Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
8 Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro gloria e gli disse:8 Again, the devil took him up, onto a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory,
9 "Tutte queste cose io ti darò, se, prostrandoti, mi adorerai".9 and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”
10 Ma Gesù gli rispose: "Vattene, satana! Sta scritto:

'Adora il Signore Dio tuo
e a lui solo rendi culto'".

10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan. For it has been written: ‘You shall adore the Lord your God, and him only shall you serve.’ ”
11 Allora il diavolo lo lasciò ed ecco angeli gli si accostarono e lo servivano.

11 Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.
12 Avendo intanto saputo che Giovanni era stato arrestato, Gesù si ritirò nella Galilea12 And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.
13 e, lasciata Nàzaret, venne ad abitare a Cafàrnao, presso il mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali,13 And leaving behind the city of Nazareth, he went and lived in Capernaum, near the sea, at the borders of Zebulun and of Naphtali,
14 perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:

14 in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
15 'Il paese di Zàbulon e il paese di Nèftali,
sulla via del mare, al di là del Giordano,
Galilea delle genti;'
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea across the Jordan, Galilee of the Gentiles:
16 'il popolo immerso nelle tenebre
ha visto una grande luce;
su quelli che dimoravano in terra e ombra di morte
una luce si è levata.'

16 A people who were sitting in darkness have seen a great light. And unto those sitting in the region of the shadow of death, a light has risen.”
17 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: "Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino".

17 From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”
18 Mentre camminava lungo il mare di Galilea vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, poiché erano pescatori.
18 And Jesus, walking near the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea (for they were fishermen).
19 E disse loro: "Seguitemi, vi farò pescatori di uomini".19 And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”
20 Ed essi subito, lasciate le reti, lo seguirono.20 And at once, leaving behind their nets, they followed him.
21 Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello, che nella barca insieme con Zebedèo, loro padre, riassettavano le reti; e li chiamò.21 And continuing on from there, he saw another two brothers, James of Zebedee, and his brother John, in a ship with their father Zebedee, repairing their nets. And he called them.
22 Ed essi subito, lasciata la barca e il padre, lo seguirono.

22 And immediately, leaving their nets and their father behind, they followed him.
23 Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando la buona novella del regno e curando ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo.23 And Jesus traveled throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.
24 La sua fama si sparse per tutta la Siria e così condussero a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guariva.24 And reports of him went out to all of Syria, and they brought to him all those who had maladies, those who were in the grasp of various sicknesses and torments, and those who were in the hold of demons, and the mentally ill, and paralytics. And he cured them.
25 E grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.25 And a great crowd followed him from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judea, and from across the Jordan.