Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 4


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per esser tentato dal diavolo.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.2 He fasted for forty days and forty nights, and afterwards he was hungry.
3 Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, di' che questi sassi diventino pane".3 The tempter approached and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread."
4 Ma egli rispose: "Sta scritto:

'Non di solo pane vivrà l'uomo,
ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio".'

4 He said in reply, "It is written: 'One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.'"
5 Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa, lo depose sul pinnacolo del tempio5 Then the devil took him to the holy city, and made him stand on the parapet of the temple,
6 e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, gettati giù, poiché sta scritto:

'Ai suoi angeli darà ordini a tuo riguardo,
ed essi ti sorreggeranno con le loro mani,
perché non abbia a urtare contro un sasso il tuo piede'".

6 and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: 'He will command his angels concerning you and 'with their hands they will support you, lest you dash your foot against a stone.'"
7 Gesù gli rispose: "Sta scritto anche:

'Non tentare il Signore Dio tuo'".

7 Jesus answered him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord, your God, to the test.'"
8 Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro gloria e gli disse:8 Then the devil took him up to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their magnificence,
9 "Tutte queste cose io ti darò, se, prostrandoti, mi adorerai".9 and he said to him, "All these I shall give to you, if you will prostrate yourself and worship me."
10 Ma Gesù gli rispose: "Vattene, satana! Sta scritto:

'Adora il Signore Dio tuo
e a lui solo rendi culto'".

10 At this, Jesus said to him, "Get away, Satan! It is written: 'The Lord, your God, shall you worship and him alone shall you serve.'"
11 Allora il diavolo lo lasciò ed ecco angeli gli si accostarono e lo servivano.

11 Then the devil left him and, behold, angels came and ministered to him.
12 Avendo intanto saputo che Giovanni era stato arrestato, Gesù si ritirò nella Galilea12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
13 e, lasciata Nàzaret, venne ad abitare a Cafàrnao, presso il mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali,13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
14 perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:

14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled:
15 'Il paese di Zàbulon e il paese di Nèftali,
sulla via del mare, al di là del Giordano,
Galilea delle genti;'
15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16 'il popolo immerso nelle tenebre
ha visto una grande luce;
su quelli che dimoravano in terra e ombra di morte
una luce si è levata.'

16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."
17 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: "Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino".

17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
18 Mentre camminava lungo il mare di Galilea vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, poiché erano pescatori.
18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.
19 E disse loro: "Seguitemi, vi farò pescatori di uomini".19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
20 Ed essi subito, lasciate le reti, lo seguirono.20 At once they left their nets and followed him.
21 Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello, che nella barca insieme con Zebedèo, loro padre, riassettavano le reti; e li chiamò.21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,
22 Ed essi subito, lasciata la barca e il padre, lo seguirono.

22 and immediately they left their boat and their father and followed him.
23 Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando la buona novella del regno e curando ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo.23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people.
24 La sua fama si sparse per tutta la Siria e così condussero a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guariva.24 His fame spread to all of Syria, and they brought to him all who were sick with various diseases and racked with pain, those who were possessed, lunatics, and paralytics, and he cured them.
25 E grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.25 And great crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan followed him.