SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 1


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.1 Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram,3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn,4 Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
5 Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,5 Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
6 Iesse generò il re Davide.
Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Urìa,
6 Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf,7 Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
8 Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,8 Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia,9 Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,10 Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
11 Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення.
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle,12 А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
13 Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor,13 у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,14 в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
15 Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,15 в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo.
16 у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
17 La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici.

17 Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
18 Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
19 Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto.19 Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
20 Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo.20 І от, коли він це задумав, ангел Господній з’явився йому уві сні й мовив: «Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
21 Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati".
21 Вона породить сина, і ти даси йому ім’я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.»
22 Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

22 А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
23 'Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio
che sarà chiamato Emmanuele,'

che significa 'Dio con noi'.
23 «Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім’я Еммануїл, що значить: З нами Бог.»
24 Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa,24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
25 la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù.25 та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім’я Ісус.