Vangelo secondo Matteo 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo. | 1 Libro de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: |
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli, | 2 Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos, |
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esròm, Esròm generò Aram, | 3 Judá engrendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, Esrom engendró a Aram, |
4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmòn, | 4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab engrendró a Naassón, Naassón engendró a Salmón, |
5 Salmòn generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse, | 5 Salmón engendró, de Rajab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, Obed engendró a Jesé, |
6 Iesse generò il re Davide. Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Urìa, | 6 Jesé engendró al rey David. David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón, |
7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abìa, Abìa generò Asàf, | 7 Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abiá, Abiá engendró a Asaf, |
8 Asàf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia, | 8 Asaf engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Ozías, |
9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Acaz, Acaz generò Ezechia, | 9 Ozías engendró a Joatam, Joatam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías, |
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia, | 10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías, |
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia. | 11 Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, cuando la deportación a Babilonia. |
12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel, Salatiel generò Zorobabèle, | 12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel, |
13 Zorobabèle generò Abiùd, Abiùd generò Elìacim, Elìacim generò Azor, | 13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliakim, Eliakim engendró a Azor, |
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd, | 14 Azor engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud, |
15 Eliùd generò Eleàzar, Eleàzar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe, | 15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Mattán, Mattán engendró a Jacob, |
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù chiamato Cristo. | 16 y Jacob engendró a José, el esposo de María, de la que nació Jesús, llamado Cristo. |
17 La somma di tutte le generazioni, da Abramo a Davide, è così di quattordici; da Davide fino alla deportazione in Babilonia è ancora di quattordici; dalla deportazione in Babilonia a Cristo è, infine, di quattordici. | 17 Así que el total de las generaciones son: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. |
18 Ecco come avvenne la nascita di Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo. | 18 La generación de Jesucristo fue de esta manera: Su madre, María, estaba desposada con José y, antes de empezar a estar juntos ellos, se encontró encinta por obra del Espíritu Santo. |
19 Giuseppe suo sposo, che era giusto e non voleva ripudiarla, decise di licenziarla in segreto. | 19 Su marido José, como era justo y no quería ponerla en evidencia, resolvió repudiarla en secreto. |
20 Mentre però stava pensando a queste cose, ecco che gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: "Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa, perché quel che è generato in lei viene dallo Spirito Santo. | 20 Así lo tenía planeado, cuando el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas tomar contigo a María tu mujer porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo. |
21 Essa partorirà un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati". | 21 Dará a luz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados». |
22 Tutto questo avvenne perché si adempisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta: | 22 Todo esto sucedió para que se cumpliese el oráculo del Señor por medio del profeta: |
23 'Ecco, la vergine concepirà e partorirà un figlio che sarà chiamato Emmanuele,' che significa 'Dio con noi'. | 23 Ved que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel, que traducido significa: «Dios con nosotros». |
24 Destatosi dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore e prese con sé la sua sposa, | 24 Despertado José del sueño, hizo como el Angel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer. |
25 la quale, senza che egli la conoscesse, partorì un figlio, che egli chiamò Gesù. | 25 Y no la conocía hasta que ella dio a luz un hijo, y le puso por nombre Jesús. |