Baruc 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Essa è il libro dei decreti di Dio, è la legge che sussiste nei secoli; quanti si attengono ad essa avranno la vita, quanti l'abbandonano moriranno. | 1 Tale è il libro dei comandamenti di Dio e la legge che sussiste in eterno; quanti si attengono a essa sono destinati alla vita, quanti l’abbandonano moriranno. |
| 2 Ritorna, Giacobbe, e accoglila, cammina allo splendore della sua luce. | 2 Ritorna, Giacobbe, e abbracciala, cammina sotto il suo splendore, sotto la sua luce. |
| 3 Non dare ad altri la tua gloria, né i tuoi privilegi a gente straniera. | 3 Non dare ad altri la tua gloria né i tuoi privilegi a una nazione straniera. |
| 4 Beati noi, o Israele, perché ciò che piace a Dio ci è stato rivelato. | 4 Noi beati, o Israele, perché ci è noto quello che piace a Dio. |
| 5 Coraggio, popolo mio, tu, resto d'Israele! | 5 Coraggio, popolo mio, resto di Israele! |
| 6 Siete stati venduti alle genti non per essere annientati, ma perché avete provocato lo sdegno di Dio siete stati consegnati ai nemici. | 6 Siete stati venduti alle genti non per vostra distruzione; perché avete provocato Dio all’ira siete stati consegnati ai nemici. |
| 7 Avete irritato il vostro creatore, sacrificando ai dèmoni e non a Dio. | 7 Perché avete esacerbato colui che vi fece, sacrificando ai demoni e non a Dio. |
| 8 Avete dimenticato chi vi ha allevati, il Dio eterno, avete afflitto colei che vi ha nutriti, Gerusalemme. | 8 Avete dimenticato colui che vi allevò, il Dio eterno, avete contristato anche colei che vi nutrì, Gerusalemme. |
| 9 Essa ha visto piombare su di voi l'ira divina e ha esclamato: Ascoltate, città vicine di Sion, Dio mi ha mandato un grande dolore. | 9 Essa, infatti, visto il sopraggiungere dell’ira da parte di Dio, disse: «Ascoltate, città vicine di Sion, il Signore mi ha mandato un gran lutto. |
| 10 Ho visto, infatti, la schiavitù in cui l'Eterno ha condotto i miei figli e le mie figlie. | 10 Ho visto, infatti la schiavitù che l’Eterno fece piombare sui miei figli e figlie. |
| 11 Io li avevo nutriti con gioia e li ho dovuti lasciare con lacrime e gemiti. | 11 lo li nutrii con gioia, li mandai lontano fra pianti e gemiti. |
| 12 Nessuno goda di me nel vedermi vedova e desolata; sono abbandonata per i peccati dei miei figli che deviarono dalla legge di Dio, | 12 Nessuno goda del mio stato di vedova e di derelitta da tutti; sono resa desolata a causa dei peccati dei miei figli, perché deviarono dalla legge di Dio, |
| 13 non si curarono dei suoi decreti, non seguirono i suoi comandamenti, non procedettero per i sentieri della dottrina, secondo la sua giustizia. | 13 non si curarono dei suoi precetti, non seguirono i comandamenti di Dio né procedettero per i sentieri della dottrina, secondo la sua giustizia. |
| 14 Venite, o città vicine di Sion, considerate la schiavitù in cui l'Eterno ha condotto i miei figli e le mie figlie. | 14 Venite, città vicine di Sion, considerate la schiavitù che l’Eterno fece piombare sui miei figli e figlie. |
| 15 Ha mandato contro di loro un popolo lontano, una gente perversa di lingua straniera, che non ha avuto rispetto dei vecchi, né pietà dei bambini, | 15 Egli fece piombare loro addosso una nazione lontana, un popolo crudele che parla una lingua ignota; non rispettarono i vecchi né ebbero pietà dei bambini, |
| 16 che ha strappato i cari figli alla vedova e l'ha lasciata sola senza figlie. | 16 portarono via alla vedova i suoi cari, mi lasciarono sola, privata delle figlie. |
| 17 E io come posso aiutarvi? | 17 Come potrei aiutarvi? |
| 18 Chi vi ha afflitto con tanti mali saprà liberarvi dal potere dei vostri nemici. | 18 Ma colui che ha fatto piombare su di voi i mali vi libererà dalla mano dei nostri nemici. |
| 19 Andate, figli miei, andate, io resto sola. | 19 Andatevene, figli, andatevene, perché io sono rimasta deserta. |
| 20 Ho deposto l'abito di pace, ho indossato il cilicio della supplica, griderò all'Eterno per tutti i miei giorni. | 20 Mi tolsi l’abito festivo, indossai il sacco della mia penitenza; griderò all’Eterno nei miei giorni». |
| 21 Coraggio, figli miei, gridate a Dio ed egli vi libererà dall'oppressione e dal potere dei vostri nemici. | 21 Coraggio, figli, invocate Dio ed egli vi libererà dalla tirannia e dalla mano nemica. |
| 22 Io, infatti, spero dall'Eterno la vostra salvezza. Una grande gioia mi viene dal Santo, per la misericordia che presto vi giungerà dall'Eterno vostro salvatore. | 22 lo, infatti, spero dall’Eterno la vostra salvezza. Una gioia mi ha inondato da parte del Santo, per la misericordia che vi sopraggiungerà in breve da parte dell’Eterno vostro salvatore. |
| 23 Vi ho visti partire fra gemiti e pianti, ma Dio vi ricondurrà a me con letizia e gioia, per sempre. | 23 Vi ho visto partire fra gemiti e pianti, ma Dio vi restituirà a me con allegrezza e gioia, per sempre. |
| 24 Come ora le città vicine di Sion hanno visto la vostra schiavitù, così vedranno ben presto la vostra salvezza da parte del vostro Dio; essa verrà a voi con grande gloria e splendore dell'Eterno. | 24 Difatti, come ora le città vicine di Sion hanno visto la vostra schiavitù, così vedranno presto la salvezza da parte del vostro Dio, la quale verrà a voi con grande gloria e splendore dell’Eterno. |
| 25 Figli, sopportate con pazienza la collera che da Dio è venuta su di voi. Il nemico vi ha perseguitati, ma vedrete ben presto la sua rovina e calcherete il piede sul suo collo. | 25 Figli, sopportate l’ira di Dio che vi è sopraggiunta; ti ha perseguitato il tuo nemico, ma presto tu vedrai la sua rovina e camminerai sul suo collo. |
| 26 I miei figli tanto delicati hanno dovuto battere aspri sentieri, incalzati come gregge rapito dal nemico. | 26 I miei piccoli delicati percorsero vie scabrose, furono prelevati come gregge rapito da nemici. |
| 27 Coraggio, figli, gridate a Dio, poiché si ricorderà di voi colui che vi ha provati. | 27 Coraggio, figli, invocate Dio; poiché si ricorderà di voi chi vi mise alla prova. |
| 28 Però, come pensaste di allontanarvi da Dio, così ritornando decuplicate lo zelo per ricercarlo, | 28 Però, come vi venne il pensiero di allontanarvi da Dio, così, una volta convertiti, decuplicate il vostro zelo nel ricercarlo. |
| 29 poiché chi vi ha afflitti con tante calamità vi darà anche, con la salvezza, una gioia perenne. | 29 Poiché colui che vi ha fatto piombare addosso i mali, vi colmerà di gioia eterna con la vostra salvezza. |
| 30 Coraggio, Gerusalemme! Colui che ti ha dato un nome ti consolerà. | 30 Coraggio, Gerusalemme, ti consolerà chi ti ha dato il nome. |
| 31 Maledetti i tuoi oppressori, che hanno goduto della tua caduta; | 31 Miserabili coloro che ti danneggiarono e godettero della tua caduta; |
| 32 maledette le città in cui sono stati schiavi i tuoi figli, maledetta colei che li ha trattenuti. | 32 miserabili le città che i tuoi pargoli servirono; miserabile colei che accolse i tuoi figli. |
| 33 Come ha gioito per la tua caduta e si è allietata per la tua rovina, così patirà per la sua desolazione. | 33 Poiché come gioì per la tua caduta e si rallegrò per la tua rovina, così si rattristerà per la sua desolazione. |
| 34 Le toglierò la gioia di essere così popolata, il suo tripudio sarà cambiato in lutto. | 34 Le toglierò la gioia di essere così popolata, il suo tripudio si muterà in lutto. |
| 35 Un fuoco cadrà su di lei per lunghi giorni per volere dell'Eterno e per molto tempo sarà abitata da demoni. | 35 Perché un fuoco le sopraggiungerà da parte dell’Eterno per lunghi giorni; sarà abitata da demoni per molto tempo. |
| 36 Guarda ad oriente, Gerusalemme, osserva la gioia che ti viene da Dio. | 36 Guarda a oriente, 0 Gerusalemme, e vedi la letizia che ti viene da parte di Dio. |
| 37 Ecco, ritornano i figli che hai visti partire, ritornano insieme riuniti dall'oriente all'occidente, alla parola del Santo, esultanti per la gloria di Dio. | 37 Ecco, vengono i tuoi figli che avevi mandato lontano, vengono insieme adunati da oriente fino a occidente, alla parola del Santo, esultanti per la gloria di Dio. |