Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 2


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 In quei giorni Mattatia figlio di Giovanni, figlio di Simone, sacerdote della stirpe di Ioarìb, partì da Gerusalemme e venne a stabilirsi a Modin.1 En ces jours-là, Mattathias, fils de Jean, fils de Syméon, prêtre de la lignée de Ioarib, quittaJérusalem pour s'établir à Modîn.
2 Egli aveva cinque figli: Giovanni chiamato anche Gaddi,2 Il avait cinq fils: Jean surnommé Gaddi,
3 Simeone chiamato Tassi,3 Simon appelé Thassi,
4 Giuda chiamato Maccabeo,4 Judas appelé Maccabée,
5 Eleàzaro chiamato Auaran, Giònata chiamato Affus.5 Eléazar appelé Auârân, Jonathès appelé Apphous.
6 Viste le empietà che si commettevano in Giuda e Gerusalemme,6 A la vue des impiétés qui se perpétraient en Juda et à Jérusalem,
7 disse: "Ohimè! perché mai sono nato per vedere lo strazio del mio popolo e lo strazio della città santa e debbo sedere qui mentre essa è in balìa dei nemici e il santuario in mano agli stranieri?

7 il s'écria: "Malheur à moi! Suis-je né pour voir la ruine de mon peuple et la ruine de la villesainte, et pour rester là assis tandis que la ville est livrée aux mains des ennemis et le sanctuaire au pouvoir desétrangers?
8 Il suo tempio è diventato come un uomo ignobile,
8 Son Temple est devenu comme un homme vil,
9 gli ornamenti della sua gloria sono stati portati
via come preda,
sono stati sgozzati i suoi bambini nelle piazze
e i giovinetti dalla spada nemica.
9 les objets qui faisaient sa gloire ont été emmenés captifs, ses petits enfants périrent égorgéssur ses places et ses adolescents par l'épée de l'ennemi.
10 Qual popolo non ha invaso il suo regno
e non si è impadronito delle sue spoglie?
10 Quelle nation n'a pas hérité de ses droits royaux et ne s'est emparée de ses dépouilles?
11 Ogni ornamento le è stato strappato,
da padrona è diventata schiava.
11 Toute sa parure lui a été ravie. De libre qu'elle était, elle est devenue esclave.
12 Ecco, le nostre cose sante,
la nostra bellezza, la nostra gloria
sono state devastate,
le hanno profanate i pagani.
12 Voici que le lieu saint, notre beauté et notre gloire, est réduit en désert, voici que les nationsl'ont profané.
13 Perché vivere ancora?".

13 A quoi bon vivre encore?"
14 Mattatia e i suoi figli si stracciarono le vesti, si vestirono di sacco e si misero in grande lutto.
14 Mattathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, revêtirent des sacs et menèrent granddeuil.
15 Ora vennero nella città di Modin i messaggeri del re, incaricati di costringere all'apostasia e a far sacrificare.15 Les officiers du roi chargés d'imposer l'apostasie vinrent à la ville de Modîn pour lessacrifices.
16 Molti Israeliti andarono da loro; invece Mattatia e i suoi figli si raccolsero in disparte.16 Beaucoup d'Israélites vinrent à eux, mais Mattathias et ses fils se tinrent ensemble à part
17 I messaggeri del re si rivolsero a Mattatia e gli dissero: "Tu sei uomo autorevole e stimato e grande in questa città e sei sostenuto da figli e fratelli;17 Prenant la parole, les officiers du roi s'adressèrent à Mattathias en ces termes: "Tu es chefcélèbre et puissant dans cette ville, appuyé par des fils et des frères.
18 su, fatti avanti per primo e adempi il comando del re, come hanno fatto tutti i popoli e gli uomini di Giuda e quelli rimasti in Gerusalemme; così passerai tu e i tuoi figli nel numero degli amici del re e tu e i tuoi figli avrete in premio oro e argento e doni in quantità".18 Avance donc le premier pour exécuter l'ordre du roi, comme l'ont fait toutes les nations, leschefs de Juda et ceux qu'on a laissés à Jérusalem. Tu seras, toi et tes fils, parmi les amis du roi, toi et tes filsserez honorés de dons en argent et en or ainsi que d'une quantité de cadeaux."
19 Ma Mattatia rispose a gran voce: "Anche se tutti i popoli nei domini del re lo ascolteranno e ognuno si staccherà dal culto dei suoi padri e vorranno tutti aderire alle sue richieste,19 Mattathias répliqua d'une voix forte: "Quand toutes les nations établies dans l'empire du roilui obéiraient, chacune désertant le culte de ses pères, et se conformeraient à ses ordonnances,
20 io, i miei figli e i miei fratelli cammineremo nell'alleanza dei nostri padri;20 moi, mes fils et mes frères, nous suivrons l'alliance de nos pères.
21 ci guardi il Signore dall'abbandonare la legge e le tradizioni;21 Dieu nous garde d'abandonner Loi et observances!
22 non ascolteremo gli ordini del re per deviare dalla nostra religione a destra o a sinistra".22 Nous n'écouterons pas les ordres du roi. Nous ne dévierons pas de notre religion ni à droiteni à gauche."
23 Terminate queste parole, si avvicinò un Giudeo alla vista di tutti per sacrificare sull'altare in Modin secondo il decreto del re.23 Dès qu'il eut achevé ce discours, un Juif s'avança, à la vue de tous, pour sacrifier sur l'autelde Modîn, selon le décret du roi.
24 Ciò vedendo Mattatia arse di zelo; fremettero le sue viscere ed egli ribollì di giusto sdegno. Fattosi avanti di corsa, lo uccise sull'altare;24 A cette vue, le zèle de Mattathias s'enflamma et ses reins frémirent. Pris d'une juste colère, ilcourut et l'égorgea sur l'autel.
25 uccise nel medesimo tempo il messaggero del re, che costringeva a sacrificare, e distrusse l'altare.25 Quant à l'homme du roi qui obligeait à sacrifier, il le tua dans le même temps, puis ilrenversa l'autel.
26 Egli agiva per zelo verso la legge come aveva fatto Pincas con Zambri figlio di Salom.26 Son zèle pour la Loi fut semblable à celui que Pinhas exerça contre Zimri, fils de Salu.
27 La voce di Mattatia tuonò nella città: "Chiunque ha zelo per la legge e vuol difendere l'alleanza mi segua!".27 Mattathias se mit à crier d'une voix forte à travers la ville: "Quiconque a le zèle de la Loi etmaintient l'alliance, qu'il me suive!"
28 Fuggì con i suoi figli tra i monti, abbandonando in città quanto avevano.
28 Lui-même et ses fils s'enfuirent dans les montagnes, laissant dans la ville tout ce qu'ilspossédaient.
29 Allora molti che ricercavano la giustizia e il diritto scesero per dimorare nel deserto29 Nombre de gens soucieux de justice et de Loi descendirent au désert pour s'y fixer,
30 con i loro figli, le loro mogli e i greggi, perché si erano addensati i mali sopra di essi.30 eux, leurs enfants, leurs femmes et leur bétail, parce que le malheur s'était appesanti sur eux.
31 Fu riferito agli uomini del re e alle milizie che stavano in Gerusalemme, nella città di Davide, che si erano raccolti laggiù in luoghi nascosti del deserto uomini che avevano stracciato l'editto del re.31 On annonça aux officiers royaux et aux forces en résidence à Jérusalem, dans la Cité deDavid, que des gens qui avaient rejeté l'ordonnance du roi étaient descendus vers les retraites cachées du désert.
32 Molti corsero ad inseguirli, li raggiunsero, si accamparono di fronte a loro e si prepararono a dar battaglia in giorno di sabato.32 Une forte troupe se mit à leur poursuite et les atteignit. Ayant dressé son camp en face d'eux,elle se disposa à les attaquer le jour du sabbat
33 Dicevano loro: "Basta ormai; uscite, obbedite ai comandi del re e avrete salva la vita".33 et leur dit: "En voilà assez! Sortez, obéissez à l'ordre du roi et vous aurez la vie sauve" --
34 Ma quelli risposero: "Non usciremo, né seguiremo gli ordini del re, profanando il giorno del sabato".34 "Nous ne sortirons pas, dirent les autres, et nous n'observerons pas l'ordre donné par le roide violer le jour du sabbat."
35 Quelli si precipitarono all'assalto contro di loro.35 Assaillis sans retard,
36 Ma essi non risposero, né lanciarono pietra, né ostruirono i nascondigli,36 ils s'abstinrent de riposter, de lancer des pierres, de barricader leurs cachettes.
37 protestando: "Moriamo tutti nella nostra innocenza. Testimoniano per noi il cielo e la terra che ci fate morire ingiustamente".37 "Mourons tous dans notre droiture, déclaraient-ils; le ciel et la terre sont pour nous témoinsque vous nous faites périr injustement."
38 Così quelli mossero contro di loro a battaglia di sabato: essi morirono con le mogli e i figli e i loro greggi, in numero di circa mille persone.
38 La troupe leur donna l'assaut en plein sabbat et ils succombèrent, eux, leurs femmes, leursenfants et leur bétail, au nombre d'un millier de personnes.
39 Quando Mattatia e i suoi amici lo seppero, ne fecero gran pianto.39 Lorsqu'ils l'apprirent, Mattathias et ses amis les pleurèrent amèrement
40 Poi dissero tra di loro: "Se faremo tutti come hanno fatto i nostri fratelli e non combatteremo contro i pagani per la nostra vita e per le nostre leggi, ci faranno sparire in breve dalla terra".40 et se dirent les uns aux autres: "Si nous faisons tous comme ont fait nos frères, si nous neluttons pas contre les nations pour notre vie et nos observances, ils nous auront vite exterminés de la terre."
41 Presero in quel giorno questa decisione: "Noi combatteremo contro chiunque venga a darci battaglia in giorno di sabato e non moriremo tutti come sono morti i nostri fratelli nei nascondigli".
41 Ce jour-là même, ils prirent cette décision: "Tout homme qui viendrait nous attaquer le jourdu sabbat, combattons-le en face, et ainsi nous ne mourrons pas tous comme nos frères sont morts dans lescachettes."
42 In quel tempo si unì con loro un gruppo degli Asidei, i forti d'Israele, e quanti volevano mettersi a disposizione della legge;42 Alors s'adjoignit à eux la congrégation des Assidéens, hommes valeureux d'entre Israël ettout ce qu'il y avait de dévoué à la Loi.
43 inoltre quanti fuggivano davanti alle sventure si univano a loro e divenivano loro rinforzo.43 Tous ceux qui fuyaient les mauvais traitements vinrent grossir leur nombre et leur fournir unappui.
44 Così organizzarono un contingente di forze e percossero con ira i peccatori e gli uomini empi con furore; gli scampati fuggirono tra i pagani per salvarsi.44 Ils se composèrent une forte armée, frappèrent les pécheurs dans leur colère et les mécréantsdans leur fureur; le reste s'enfuit chez les nations pour y trouver sauvegarde.
45 Mattatia poi e i suoi amici andarono in giro a demolire gli altari45 Mattathias et ses amis firent une tournée pour détruire les autels
46 e fecero circoncidere a forza tutti i bambini non circoncisi che trovarono nel territorio d'Israele;46 et circoncire de force tous les enfants incirconcis qu'ils trouvèrent sur le territoire d'Israël.
47 non diedero tregua agli orgogliosi e l'impresa ebbe buona riuscita nelle loro mani;47 Ils chassèrent les insolents et l'entreprise prospéra entre leurs mains.
48 difesero la legge dalla prepotenza dei popoli e dei re e non la diedero vinta ai peccatori.
48 Ils arrachèrent la Loi de la main des nations et des rois et réduisirent le pécheur àl'impuissance.
49 Intanto si avvicinava per Mattatia l'ora della morte ed egli disse ai figli: "Ora domina la superbia e l'ingiustizia, è il tempo della distruzione e dell'ira rabbiosa.49 Cependant les jours de Mattathias approchaient de leur fin. Il dit alors à ses fils: "Voicimaintenant le règne de l'arrogance et de l'outrage, le temps du bouleversement et l'explosion de la colère.
50 Ora, figli, mostrate zelo per la legge e date la vostra vita per l'alleanza dei nostri padri.50 A vous maintenant, mes enfants, d'avoir le zèle de la Loi, et de donner vos vies pourl'alliance de nos pères.
51 Ricordate le gesta compiute dai nostri padri ai loro tempi e ne trarrete gloria insigne e nome eterno.51 "Souvenez-vous des oeuvres accomplies par nos pères en leur temps, vous gagnerez unegrande gloire et un nom immortel.
52 Abramo non fu trovato forse fedele nella tentazione e non gli fu ciò accreditato a giustizia?52 Abraham n'a-t-il pas été trouvé fidèle dans l'épreuve et cela ne lui a-t-il pas été comptécomme justice?
53 Giuseppe nell'ora dell'oppressione osservò il precetto e divenne signore dell'Egitto.53 Joseph, au temps de sa détresse, observa la Loi, aussi est-il devenu Seigneur de l'Egypte.
54 Pincas nostro padre per lo zelo dimostrato conseguì l'alleanza del sacerdozio perenne.54 Pinhas, notre père, pour avoir brûlé d'un beau zèle, a reçu l'alliance d'un sacerdoce éternel.
55 Giosuè, obbedendo alla divina parola, divenne giudice in Israele.55 Josué, pour avoir rempli son mandat, est devenu juge en Israël.
56 Caleb, testimoniando nell'adunanza, ebbe in sorte parte del nostro paese.56 Caleb, pour avoir attesté le vrai dans l'assemblée, a reçu un héritage dans le pays.
57 Davide per la sua pietà ottenne il trono del regno per sempre.57 David, pour sa piété, hérita d'un trône royal pour les siècles.
58 Elia, poiché aveva dimostrato zelo ardente per la legge, fu assunto in cielo.58 Elie, pour avoir brûlé du zèle de la Loi, a été enlevé jusqu'au ciel.
59 Anania, Azaria e Misaele per la loro fede furono salvati dalla fiamma.59 Ananias, Azarias, Misaël, pour avoir eu confiance, furent sauvés de la flamme.
60 Daniele nella sua innocenza fu sottratto alle fauci dei leoni.60 Daniel, pour sa droiture, a été sauvé de la gueule des lions.
61 Così, di seguito, considerate di generazione in generazione che quanti hanno fiducia in lui non soccombono.61 Et comprenez ainsi que de génération en génération ceux qui espèrent en Lui ne faiblirontpas.
62 Non abbiate paura delle parole dell'empio, perché la sua gloria andrà a finire ai rifiuti e ai vermi;62 Ne redoutez point les menaces de l'homme pécheur, car sa gloire s'en va au fumier et auxvers;
63 oggi è esaltato, domani non si trova più, perché ritorna alla sua polvere e i suoi calcoli falliscono.63 aujourd'hui il est exalté et demain on ne le trouve plus, car il retourne à la poussière d'où ilest venu et ses calculs sont anéantis.
64 Figli, siate valorosi e forti nella legge, perché in questa sarete glorificati.64 Mes enfants, soyez forts et tenez fermement à la Loi, parce que c'est elle qui vous comblerade gloire.
65 Ecco qui vostro fratello Simone, che io so uomo saggio: ascoltatelo sempre, egli sarà vostro padre.65 "Voici Syméon, votre frère, je sais qu'il est homme de bon conseil: écoutez-le toujours, ilvous tiendra lieu de père.
66 Giuda Maccabeo, forte guerriero dalla sua gioventù, sarà capo del vostro esercito e condurrà la battaglia contro i pagani.66 Quant à Judas Maccabée, vaillant dès son jeune âge, il sera lui-même le chef de votre armée,il conduira la guerre contre les peuples.
67 Voi, dunque, radunate intorno a voi quanti praticano la legge e vendicate il vostro popolo;67 Vous autres, adjoignez-vous tous les observateurs de la Loi et assurez la vengeance de votrepeuple.
68 rendete il meritato castigo ai pagani e applicatevi all'ordinamento della legge".68 Rendez aux nations le mal qu'elles vous ont fait et attachez-vous aux préceptes de la Loi."
69 Poi li benedisse e si riunì ai suoi padri.69 Après cela il les bénit et fut réuni à ses pères.
70 Morì nell'anno centoquarantasei e fu sepolto nella tomba dei suoi padri in Modin; tutto Israele fece grande pianto su di lui.70 Il mourut en l'année 146 et fut enseveli dans le caveau de ses pères à Modîn, et tout Israëlmena sur lui un grand deuil.