Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 1


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Queste cose avvennero dopo che Alessandro il Macedone, figlio di Filippo, uscito dalla regione dei Kittim sconfisse Dario, re dei Persiani e dei Medi, e regnò al suo posto, cominciando dalla Grecia.1 Et factum est, postquam per cussit Alexander Philippi Mace do, qui priusregnavit in Graecia, egressus de terra Cetthim, Darium regem Persarum etMedorum,
2 Intraprese molte guerre, si impadronì di fortezze e uccise i re della terra;2 constituit proelia multa et obtinuit munitiones et interfecit regesterrae;
3 arrivò sino ai confini della terra e raccolse le spoglie di molti popoli. La terra si ridusse al silenzio davanti a lui; il suo cuore si esaltò e si gonfiò di orgoglio.3 et pertransiit usque ad fines terrae et accepit spolia multitudinisgentium, et siluit terra in conspectu eius, et exaltatum est et elevatum est coreius.
4 Radunò forze ingenti e conquistò regioni, popoli e principi, che divennero suoi tributari.4 Et congregavit virtutem fortem nimis et obtinuit regiones gentium ettyrannos, et facti sunt illi in tributum.
5 Dopo questo cadde ammalato e comprese che stava per morire.5 Et post haec decidit in lectum etcognovit quia moreretur;
6 Allora chiamò i suoi luogotenenti più importanti, che erano cresciuti con lui fin dalla giovinezza e mentre era ancora vivo divise tra di loro il suo impero.6 et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erantnutriti a iuventute, et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
7 Regnò dunque Alessandro dodici anni e morì.7 Etregnavit Alexander annis duodecim et mortuus est.
8 I suoi subalterni assunsero il potere, ognuno nella sua regione;8 Et obtinuerunt pueri eiusregnum, unusquisque in loco suo;
9 dopo la sua morte tutti cinsero il diadema e dopo di loro i loro figli per molti anni e si moltiplicarono i mali sulla terra.
9 et imposuerunt omnes sibi diademata postmortem eius, et filii eorum post eos annis multis. Et multiplicata sunt mala interra.
10 Uscì da quelli una radice perversa, Antioco Epìfane, figlio del re Antioco che era stato ostaggio a Roma, e assunse il regno nell'anno centotrentasette del dominio dei Greci.10 Et exiit ex eis radix peccatrix, Antiochus Epiphanes filius Antiochi regis,qui fuerat Romae obses, et regnavit in anno centesimo tricesimo septimo regniGraecorum.
11 In quei giorni sorsero da Israele figli empi che persuasero molti dicendo: "Andiamo e facciamo lega con le nazioni che ci stanno attorno, perché da quando ci siamo separati da loro, ci sono capitati molti mali".11 In diebus illis exierunt ex Israel filii iniqui et suaseruntmultis dicentes: “ Eamus et disponamus testamentum cum gentibus, quae circanos sunt, quia, ex quo recessimus ab eis, invenerunt nos multa mala ”.
12 Parve ottimo ai loro occhi questo ragionamento;12 Etbonus visus est sermo in oculis eorum;
13 alcuni del popolo presero l'iniziativa e andarono dal re, che diede loro facoltà di introdurre le istituzioni dei pagani.13 et destinaverunt aliqui de populo etabierunt ad regem, et dedit illis potestatem, ut facerent iustitias gentium.
14 Essi costruirono una palestra in Gerusalemme secondo le usanze dei pagani14 Et aedificaverunt gymnasium in Hierosolymis secundum leges nationum;
15 e cancellarono i segni della circoncisione e si allontanarono dalla santa alleanza; si unirono alle nazioni pagane e si vendettero per fare il male.
15 etfecerunt sibi praeputia et recesserunt a testamento sancto et iuncti suntnationibus et venumdati sunt, ut facerent malum.
16 Quando il regno fu consolidato in mano di Antioco, egli volle conquistare l'Egitto per dominare due regni:16 Et paratum est regnum in conspectu Antiochi, et coepit regnare in terraAegypti, ut regnaret super duo regna.
17 entrò nell'Egitto con un esercito imponente, con carri ed elefanti, con la cavalleria e una grande flotta17 Et intravit in Aegyptum in multitudinegravi, in curribus et elephantis et equitibus et navium multitudine;
18 e venne a battaglia con Tolomeo re di Egitto. Tolomeo fu travolto davanti a lui e dovette fuggire e molti caddero colpiti a morte.18 etconstituit bellum adversus Ptolemaeum regem Aegypti, et veritus est Ptolemaeus afacie eius et fugit, et ceciderunt vulnerati multi.
19 Espugnarono le fortezze dell'Egitto e Antioco saccheggiò il paese di Egitto.
19 Et comprehenderuntcivitates munitas in terra Aegypti, et accepit spolia terrae Aegypti.
20 Ritornò quindi Antioco dopo aver sconfitto l'Egitto nell'anno centoquarantatré, si diresse contro Israele e mosse contro Gerusalemme con forze ingenti.20 Etreversus est Antiochus, postquam percussit Aegyptum in centesimo et quadragesimotertio anno, et ascendit ad Israel et ad Hierosolyma in multitudine gravi
21 Entrò con arroganza nel santuario e ne asportò l'altare d'oro e il candelabro dei lumi con tutti i suoi arredi21 etintravit in sanctificationem cum superbia et accepit altare aureum etcandelabrum luminis et universa vasa eius
22 e la tavola dell'offerta e i vasi per le libazioni, le coppe e gli incensieri d'oro, il velo, le corone e i fregi d'oro della facciata del tempio e lo sguarnì tutto;22 et mensam propositionis etlibatoria et phialas et pateras aureas et velum et coronas et ornamentum aureum,quod in facie templi erat; et comminuit omnia.
23 si impadronì dell'argento e dell'oro e d'ogni oggetto pregiato e asportò i tesori nascosti che riuscì a trovare;23 Et accepit argentum et aurumet vasa concupiscibilia et accepit thesauros occultos, quos invenit;
24 quindi, raccolta ogni cosa, fece ritorno nella sua regione. Fece anche molte stragi e parlò con grande arroganza.

24 et,sublatis omnibus, abiit in terram suam et fecit caedem hominum et locutus estsuperbia magna.
25 Allora vi fu lutto grande per gli Israeliti
in ogni loro regione.
25 Et factus est planctus magnus in Israel et in omni loco eorum;
26 Gemettero i capi e gli anziani,
le vergini e i giovani persero vigore
e la bellezza delle donne svanì.
26 etingemuerunt principes et seniores, virgines et iuvenes infirmati sunt, etspeciositas mulierum immutata est,
27 Ogni sposo levò il suo lamento
e la sposa nel talamo fu in lutto.
27 omnis maritus sumpsit lamentum, et, quaesedebat in toro maritali, lugebat;
28 Tremò la terra per i suoi abitanti
e tutta la casa di Giacobbe si vestì di vergogna.

28 et commota est terra super habitantes inea, et universa domus Iacob induit confusionem.
29 Due anni dopo, il re mandò alle città di Giuda un sovrintendente ai tributi. Egli venne in Gerusalemme con ingenti forze29 Et post duos annos dierum misit rex principem tributorum in civitates Iudaeet venit Ierusalem cum turba magna;
30 e rivolse loro con perfidia parole di pace ed essi gli prestarono fede. Ma all'improvviso piombò sulla città, le inflisse colpi crudeli e mise a morte molta gente in Israele.30 et locutus est ad eos verba pacifica indolo, et crediderunt ei. Et irruit super civitatem repente et percussit eamplaga magna et perdidit populum multum ex Israel.
31 Mise a sacco la città, la diede alle fiamme e distrusse le sue abitazioni e le mura intorno.31 Et accepit spolia civitatiset succendit eam igne et destruxit domos eius et muros eius in circuitu;
32 Trassero in schiavitù le donne e i bambini e si impossessarono dei greggi.32 etcaptivas duxerunt mulieres et natos et pecora possederunt.
33 Poi costruirono attorno alla città di Davide un muro grande e massiccio, con torri solidissime, e questa divenne per loro una fortezza.33 Et aedificaveruntcivitatem David muro magno et firmo et turribus firmis; et facta est illis inarcem.
34 Vi stabilirono una razza empia, uomini scellerati, che si fortificarono dentro,34 Et posuerunt illic gentem peccatricem, viros iniquos, et convalueruntin ea;
35 vi collocarono armi e vettovaglie e, radunato il bottino di Gerusalemme, lo depositarono colà e divennero come una grande trappola;35 et posuerunt arma et escas et, congregatis spoliis Ierusalem,reposuerunt illic; et facti sunt in laqueum magnum.
36 questo fu un'insidia per il santuario e un avversario maligno per Israele in ogni momento

36 Et factum est hoc adinsidias sanctificationi et in diabolum malum in Israel semper;
37 Versarono sangue innocente intorno al santuario
e profanarono il luogo santo.
37 et effuderuntsanguinem innocentem per circuitum sanctificationis et contaminaveruntsanctificationem.
38 Fuggirono gli abitanti di Gerusalemme a causa loro
e la città divenne abitazione di stranieri;
divenne straniera alla sua gente
e i suoi figli l'abbandonarono.
38 Et fugerunt habitatores Ierusalem propter eos, et facta esthabitatio exterorum, et facta est extera semini suo; et nati eius reliquerunteam.
39 Il suo santuario fu desolato come il deserto,
le sue feste si mutarono in lutto,
i suoi sabati in vergogna
il suo onore in disprezzo.
39 Sanctificatio eius desolata est sicut solitudo, dies festi eius conversisunt in luctum, sabbata eius in opprobrium, honor eius in nihilum.
40 Quanta era stata la sua gloria
altrettanto fu il suo disonore
e il suo splendore si cambiò in lutto.

40 Secundumgloriam eius multiplicata est ignominia eius, et sublimitas eius conversa est inluctum.
41 Poi il re prescrisse con decreto a tutto il suo regno, che tutti formassero un sol popolo41 Et scripsit rex Antiochus omni regno suo, ut essent universi populus unus,
42 e ciascuno abbandonasse le proprie leggi. Tutti i popoli consentirono a fare secondo gli ordini del re.42 et relinqueret unusquisque legem suam. Et receperunt omnes gentes secundumverbum regis Antiochi;
43 Anche molti Israeliti accettarono di servirlo e sacrificarono agli idoli e profanarono il sabato.43 et multi ex Israel consenserunt cultui eius etsacrificaverunt idolis et coinquinaverunt sabbatum.
44 Il re spedì ancora decreti per mezzo di messaggeri a Gerusalemme e alle città di Giuda, ordinando di seguire usanze straniere al loro paese,44 Et misit rex libros permanus nuntiorum in Ierusalem et in civitates Iudae, ut sequerentur leges gentiumterrae,
45 di far cessare nel tempio gli olocausti, i sacrifici e le libazioni, di profanare i sabati e le feste45 et prohibere holocausta et sacrificia et placationes fieri in temploDei et contaminare sabbata et dies sollemnes
46 e di contaminare il santuario e i fedeli,46 et polluere sancta et sanctos,
47 di innalzare altari, templi ed edicole e sacrificare carni suine e animali immondi,47 instruere aras et templa et idola et immolare porcina et pecora communia
48 di lasciare che i propri figli, non circoncisi, si contaminassero con ogni impurità e profanazione,48 et relinquere filios suos incircumcisos et polluere animas eorum in omni immundoet abominatione,
49 così da dimenticare la legge e mutare ogni istituzione,49 ita ut obliviscerentur legem et immutarent omnesiustificationes;
50 pena la morte a chiunque non avesse agito secondo gli ordini del re.50 et, quicumque non fecerit secundum verbum regis Antiochi,morietur.
51 Secondo questi ordini scrisse a tutto il regno, stabilì ispettori su tutto il popolo e intimò alle città di Giuda di sacrificare città per città.51 Secundum omnia verba haec scripsit omni regno suo et praeposuitconsideratores super omnem populum et mandavit civitatibus Iudae immolare percivitatem et civitatem.
52 Anche molti del popolo si unirono a loro, tutti i traditori della legge, e commisero il male nella regione52 Et congregati sunt multi de populo ad eos, omnes, quidereliquerant legem Domini, et fecerunt mala in terra;
53 e ridussero Israele a nascondersi in ogni possibile rifugio.
53 et posuerunt Israel inabditis et in absconditis fugitivorum locis.
54 Nell'anno centoquarantacinque, il quindici di Casleu il re innalzò sull'altare un idolo. Anche nelle città vicine di Giuda eressero altari54 Die quinta decima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno,aedificavit abominationem desolationis super altare; et per civitates Iudae incircuitu aedificaverunt aras
55 e bruciarono incenso sulle porte delle case e nelle piazze.55 et ante ianuas domorum et in plateissacrificabant.
56 Stracciavano i libri della legge che riuscivano a trovare e li gettavano nel fuoco.56 Et libros legis, quos invenerunt, combusserunt igne scindenteseos;
57 Se qualcuno veniva trovato in possesso di una copia del libro dell'alleanza o ardiva obbedire alla legge, la sentenza del re lo condannava a morte.57 et ubicumque inveniebatur apud aliquem liber testamenti, et si quisconsentiebat legi, constitutio regis interficiebat eum.
58 Con prepotenza trattavano gli Israeliti che venivano scoperti ogni mese nella città58 In virtute suafaciebant haec Israeli, omnibus, qui inveniebantur in omni mense et mense incivitatibus.
59 e specialmente al venticinque del mese, quando sacrificavano sull'ara che era sopra l'altare dei sacrifici.59 Et quinta et vicesima die mensis sacrificabant super aram, quaeerat super altare;
60 Mettevano a morte, secondo gli ordini, le donne che avevano fatto circoncidere i loro figli,60 et mulieres, quae circumciderant filios suos,interficiebant secundum iussum
61 con i bambini appesi al collo e con i familiari e quelli che li avevano circoncisi.61 — et suspendebant infantes a cervicibuseorum — et domos eorum et eos, qui circumciderant illos.
62 Tuttavia molti in Israele si fecero forza e animo a vicenda per non mangiare cibi immondi62 Et multi in Israelobtinuerunt et confortati sunt apud se, ut non manducarent immunda,
63 e preferirono morire pur di non contaminarsi con quei cibi e non disonorare la santa alleanza; così appunto morirono.63 etelegerunt mori, ut non polluerentur escis et non profanarent testamentumsanctum, et moriebantur.
64 Sopra Israele fu così scatenata un'ira veramente grande.64 Et facta est ira magna super Israel valde.