Primo libro delle Cronache 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Figli di Giuda: Perez, Chezròn, Carmì, Cur e Sobal. | 1 بنو يهوذا فارص وحصرون وكرمي وحور وشوبال. |
2 Reaia figlio di Sobal generò Iacat; Iacat generò Acumài e Laad. Queste sono le famiglie degli Zoreatei. | 2 ورآيا بن شوبال ولد يحث ويحث ولد اخوماي ولاهد. هذه عشائر الصرعيين. |
3 Questi furono i figli del padre di Etam: Izreèl, Isma e Ibdas; la loro sorella si chiamava Azlelpòni. | 3 وهؤلاء لابي عيطم. يزرعيل ويشما ويدباش واسم اختهم هصّللفوني. |
4 Penuel fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Cusa. Questi furono i figli di Cur il primogenito di Èfrata padre di Betlemme. | 4 وفنوئيل ابو جدور وعازر ابو حوشة. هؤلاء بنو حور بكر افراتة ابي بيت لحم. |
5 Ascùr padre di Tekòa aveva due mogli, Chelea e Naara. | 5 وكان لاشحور ابي تقوع امرأتان حلاة ونعرة. |
6 Naara gli partorì Acuzzàm, Chefer, il Temanita e l'Acastarita; questi furono figli di Naara. | 6 وولدت له نعرة اخزّام وحافر والتيماني والاخشتاري. هؤلاء بنو نعرة. |
7 Figli di Chelea: Zeret, Zocar, Etnan e Koz. | 7 وبنو حلاة صرث وصوحر واثنان. |
8 Koz generò Anub, Azzobebà e le famiglie di Acarché, figlio di Arum. | 8 وقوص ولد عانوب وهصوبيبة وعشائر اخرحيل بن هارم. |
9 Iabez fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l'aveva chiamato Iabez poiché diceva: "Io l'ho partorito con dolore". | 9 وكان يعبيص اشرف من اخوته. وسمتّه امه يعبيص قائلة لاني ولدته بحزن. |
10 Iabez invocò il Dio di Israele dicendo: "Se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi tenessi lontano dal male sì che io non soffra!". Dio gli concesse quanto aveva chiesto. | 10 ودعا يعبيص اله اسرائيل قائلا ليتك تباركني وتوسّع تخومي وتكون يدك معي وتحفظني من الشر حتى لا يتعبني. فآتاه الله بما سأل. |
11 Chelub, fratello di Sucà, generò Mechir, che fu padre di Eston. | 11 وكلوب اخو شوحة ولد محير. هو ابو اشتون. |
12 Eston generò Bet-Rafa, Paseach e Techinna, padre di Ir-Nacàs. Questi sono gli uomini di Reca. | 12 واشتون ولد بيت رافا وفاسح وتحنّة ابا مدينة ناحاش. هؤلاء اهل ريكة. |
13 Figli di Kenaz: Otniel e Seraià; figli di Otniel: Catat e Meonotài. | 13 وابنا قناز عثنيئيل وسرايا وابن عثنيئيل حثاث. |
14 Meonotài generò Ofra; Seraià generò Ioab, padre della valle degli artigiani, poiché erano artigiani. | 14 ومعونوثاي ولد عفرة وسرايا ولد يوآب ابا وادي الصناع لانهم كانوا صنّاعا. |
15 Figli di Caleb, figlio di Iefunne: Ir, Ela e Naam. Figli di Ela: Kenaz. | 15 وبنو كالب بن يفنة عيرو وايلة وناعم. وابن ايلة قناز. |
16 Figli di Ieallelèl: Zif, Zifa, Tiria e Asarèl. | 16 وبنو يهللئيل زيف وزيفة وتيريا واسرئيل. |
17 Figli di Ezra: Ieter, Mered, Efer e Ialon. Partorì Miriam, Sammài e Isbach, padre di Estemoà. | 17 وبنو عزرة يثر ومرد وعافر ويالون******وحبلت بمريم وشماي ويشبح ابي اشتموع. |
18 Sua moglie, la Giudea, partorì Ieter padre di Ghedor, Cheber padre di Soco e Iekutièl padre di Zanòach. Questi invece sono i figli di Bitia, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie. | 18 وامراته اليهودية ولدت يارد ابا جدور وحابر ابا سوكو ويقوثيئيل ابا زانوح وهؤلاء بنو بثية بنت فرعون التي اخذها مرد. |
19 Figli della moglie Odaia, sorella di Nacam, padre di Keilà il Garmita e di Estemoà il Maacateo. | 19 وبنو امرأته اليهودية اخت نحم ابي قعيلة الجرمي واشتموع المعكي. |
20 Figli di Simone: Ammòn, Rinna, Ben-Canan e Tilon. Figli di Iseì: Zochet e Ben-Zochet. | 20 وبنو شيمون امنون ورنّة بن حانان وتيلون. وابنا يشعي زوحيت وبنزوحيت |
21 Figli di Sela, figlio di Giuda: Er padre di Leca, Laadà padre di Maresà, e le famiglie dei lavoratori del bisso in Bet-Asbèa, | 21 بنو شيلة بن يهوذا عير ابو ليكة ولعدة ابو مريشة وعشائر بيت عاملي البزّ من بيت اشبيع. |
22 Iokim e la gente di Cozeba, Ioas e Saraf, che dominarono in Moab e poi tornarono in Betlemme. Ma si tratta di fatti antichi. | 22 ويوقيم واهل كزيبا ويوآش وساراف الذين هم اصحاب موآب ويشوبي لحم وهذه الامور قديمة. |
23 Erano vasai e abitavano a Netàim e a Ghederà; abitavano là con il re, al suo servizio. | 23 هؤلاء هم الخزافون وسكان نتاعيم وجديرة. اقاموا هناك مع الملك لشغله |
24 Figli di Simeone: Nemuèl, Iamin, Iarib, Zerach, Saul, | 24 بنو شمعون نموئيل ويامين ويريب وزارح وشاول |
25 di cui fu figlio Sallùm, di cui fu figlio Mibsàm, di cui fu figlio Misma. | 25 وابنه شلوم وابنه مبسام وابنه مشماع. |
26 Figli di Misma: Cammuèl, di cui fu figlio Zaccur, di cui fu figlio Simei. | 26 وبنو مشماع حموئيل ابنه زكّور ابنه شمعي ابنه. |
27 Simei ebbe sedici figli e sei figlie, ma i suoi fratelli ebbero pochi figli; le loro famiglie non si moltiplicarono come quelle dei discendenti di Giuda. | 27 وكان لشمعي ستة عشر ابنا وست بنات. واما اخوته فلم يكن لهم بنون كثيرون وكل عشائرهم لم يكثروا مثل بني يهوذا. |
28 Si stabilirono in Bersabea, in Molada, in Cazar-Sual, | 28 واقاموا في بئر سبع ومولادة وحصر شوعال |
29 in Bila, in Ezem, in Tolad, | 29 وفي بلهة وعاصم وتولاد |
30 in Betuel, in Corma, in Ziklàg, | 30 وفي بتوئيل وحرمة وصقلغ |
31 in Bet-Marcabòt, in Cazar-Susìm, in Bet-Bireì e in Saaràim. Queste furono le loro città fino al regno di Davide. | 31 وفي بيت مركبوت وحصر سوسيم وبيت برئي وشعرايم. هذه مدنهم الى حينما ملك داود. |
32 Loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmòn, Tochen e Asan: cinque città | 32 وقراهم عيطم وعين ورومون وتوكن وعاشان خمس مدن. |
33 e tutti i villaggi dei loro dintorni fino a Baal. Questa era la loro sede e questi i loro nomi nei registri genealogici. | 33 وجميع قراهم التي حول هذه المدن الى بعل. هذه مساكنهم وانسابهم. |
34 Mesobàb, Iamlech, Iosa figlio di Amasia, | 34 ومشوباب ويمليك ويوشا بن امصيا |
35 Gioele, Ieu figlio di Iosibià, figlio di Seraià, figlio di Asièl, | 35 ويوئيل وياهو بن يوشبيا بن سرايا بن عسيئيل |
36 Elioenài, Iaakòba, Iesocàia, Asaia, Adièl, Iesimièl, Benaià, | 36 وأليوعيناي ويعقوبا ويشوحايا وعسايا وعديئيل ويسيميئيل وبنايا |
37 Ziza figlio di Sifei, figlio di Allon, figlio di Iedaià, figlio di Simrì, figlio di Semaià. | 37 وزيزا بن شفعي بن الون بن يدايا بن شمري بن شمعيا. |
38 Questi, elencati per nome, erano capi nelle loro famiglie; i loro casati si estesero molto. | 38 هؤلاء الواردون باسمائهم رؤساء في عشائرهم وبيوت آبائهم امتدوا كثيرا. |
39 Andarono verso l'ingresso di Ghedor fino a oriente della valle in cerca di pascoli per i greggi. | 39 وساروا الى مدخل جدور الى شرقي الوادي ليفتشوا على مرعى لماشيتهم. |
40 Trovarono pascoli pingui e buoni; la regione era estesa, tranquilla e quieta. Prima vi abitavano i discendenti di Cam. | 40 فوجدوا مرعى خصبا وجيدا وكانت الارض واسعة الاطراف مستريحة ومطمئنة لان آل حام سكنوا هناك في القديم. |
41 Ma gli uomini di cui sono stati elencati i nomi, al tempo di Ezechia, re di Giuda, assalirono e sbaragliarono le tende di Cam e i Meuniti, che si trovavano là; li votarono allo sterminio, che è durato fino ad oggi, e ne occuparono il posto poiché era ricco di pascoli per i greggi. | 41 وجاء هؤلاء المكتوبة اسماؤهم في ايام حزقيا ملك يهوذا وضربوا خيمهم والمعونيين الذين وجدوا هناك وحرّموهم الى هذا اليوم وسكنوا مكانهم لان هناك مرعى لماشيتهم. |
42 Alcuni di loro, fra i discendenti di Simeone, andarono sulle montagne di Seir: cinquecento uomini, guidati da Pelatià, Nearia, Refaia e Uzzièl, figli di Iseì. | 42 ومنهم من بني شمعون ذهب الى جبل سعير خمس مئة رجل وقدامهم فلطيا ونعريا ورافايا وعزّيئيل بنو يشعي. |
43 Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi. | 43 وضربوا بقية المنفلتين من عماليق وسكنوا هناك الى هذا اليوم |