Primo libro delle Cronache 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Figli di Giuda: Perez, Chezròn, Carmì, Cur e Sobal. | 1 בני יהודה פרץ חצרון וכרמי וחור ושובל |
2 Reaia figlio di Sobal generò Iacat; Iacat generò Acumài e Laad. Queste sono le famiglie degli Zoreatei. | 2 וראיה בן שובל הוליד את יחת ויחת הליד את אחומי ואת להד אלה משפחות הצרעתי |
3 Questi furono i figli del padre di Etam: Izreèl, Isma e Ibdas; la loro sorella si chiamava Azlelpòni. | 3 ואלה אבי עיטם יזרעאל וישמא וידבש ושם אחותם הצללפוני |
4 Penuel fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Cusa. Questi furono i figli di Cur il primogenito di Èfrata padre di Betlemme. | 4 ופנואל אבי גדר ועזר אבי חושה אלה בני חור בכור אפרתה אבי בית לחם |
5 Ascùr padre di Tekòa aveva due mogli, Chelea e Naara. | 5 ולאשחור אבי תקוע היו שתי נשים חלאה ונערה |
6 Naara gli partorì Acuzzàm, Chefer, il Temanita e l'Acastarita; questi furono figli di Naara. | 6 ותלד לו נערה את אחזם ואת חפר ואת תימני ואת האחשתרי אלה בני נערה |
7 Figli di Chelea: Zeret, Zocar, Etnan e Koz. | 7 ובני חלאה צרת יצחר ואתנן |
8 Koz generò Anub, Azzobebà e le famiglie di Acarché, figlio di Arum. | 8 וקוץ הוליד את ענוב ואת הצבבה ומשפחות אחרחל בן הרום |
9 Iabez fu più onorato dei suoi fratelli; sua madre l'aveva chiamato Iabez poiché diceva: "Io l'ho partorito con dolore". | 9 ויהי יעבץ נכבד מאחיו ואמו קראה שמו יעבץ לאמר כי ילדתי בעצב |
10 Iabez invocò il Dio di Israele dicendo: "Se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi tenessi lontano dal male sì che io non soffra!". Dio gli concesse quanto aveva chiesto. | 10 ויקרא יעבץ לאלהי ישראל לאמר אם ברך תברכני והרבית את גבולי והיתה ידך עמי ועשית מרעה לבלתי עצבי ויבא אלהים את אשר שאל |
11 Chelub, fratello di Sucà, generò Mechir, che fu padre di Eston. | 11 וכלוב אחי שוחה הוליד את מחיר הוא אבי אשתון |
12 Eston generò Bet-Rafa, Paseach e Techinna, padre di Ir-Nacàs. Questi sono gli uomini di Reca. | 12 ואשתון הוליד את בית רפא ואת פסח ואת תחנה אבי עיר נחש אלה אנשי רכה |
13 Figli di Kenaz: Otniel e Seraià; figli di Otniel: Catat e Meonotài. | 13 ובני קנז עתניאל ושריה ובני עתניאל חתת |
14 Meonotài generò Ofra; Seraià generò Ioab, padre della valle degli artigiani, poiché erano artigiani. | 14 ומעונתי הוליד את עפרה ושריה הוליד את יואב אבי גיא חרשים כי חרשים היו |
15 Figli di Caleb, figlio di Iefunne: Ir, Ela e Naam. Figli di Ela: Kenaz. | 15 ובני כלב בן יפנה עירו אלה ונעם ובני אלה וקנז |
16 Figli di Ieallelèl: Zif, Zifa, Tiria e Asarèl. | 16 ובני יהללאל זיף וזיפה תיריא ואשראל |
17 Figli di Ezra: Ieter, Mered, Efer e Ialon. Partorì Miriam, Sammài e Isbach, padre di Estemoà. | 17 ובן עזרה יתר ומרד ועפר וילון ותהר את מרים ואת שמי ואת ישבח אבי אשתמע |
18 Sua moglie, la Giudea, partorì Ieter padre di Ghedor, Cheber padre di Soco e Iekutièl padre di Zanòach. Questi invece sono i figli di Bitia, figlia del faraone, che Mered aveva presa in moglie. | 18 ואשתו היהדיה ילדה את ירד אבי גדור ואת חבר אבי שוכו ואת יקותיאל אבי זנוח ואלה בני בתיה בת פרעה אשר לקח מרד |
19 Figli della moglie Odaia, sorella di Nacam, padre di Keilà il Garmita e di Estemoà il Maacateo. | 19 ובני אשת הודיה אחות נחם אבי קעילה הגרמי ואשתמע המעכתי |
20 Figli di Simone: Ammòn, Rinna, Ben-Canan e Tilon. Figli di Iseì: Zochet e Ben-Zochet. | 20 ובני שימון אמנון ורנה בן חנן ותולון ובני ישעי זוחת ובן זוחת |
21 Figli di Sela, figlio di Giuda: Er padre di Leca, Laadà padre di Maresà, e le famiglie dei lavoratori del bisso in Bet-Asbèa, | 21 בני שלה בן יהודה ער אבי לכה ולעדה אבי מרשה ומשפחות בית עבדת הבץ לבית אשבע |
22 Iokim e la gente di Cozeba, Ioas e Saraf, che dominarono in Moab e poi tornarono in Betlemme. Ma si tratta di fatti antichi. | 22 ויוקים ואנשי כזבא ויואש ושרף אשר בעלו למואב וישבי לחם והדברים עתיקים |
23 Erano vasai e abitavano a Netàim e a Ghederà; abitavano là con il re, al suo servizio. | 23 המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם המלך במלאכתו ישבו שם |
24 Figli di Simeone: Nemuèl, Iamin, Iarib, Zerach, Saul, | 24 בני שמעון נמואל וימין יריב זרח שאול |
25 di cui fu figlio Sallùm, di cui fu figlio Mibsàm, di cui fu figlio Misma. | 25 שלם בנו מבשם בנו משמע בנו |
26 Figli di Misma: Cammuèl, di cui fu figlio Zaccur, di cui fu figlio Simei. | 26 ובני משמע חמואל בנו זכור בנו שמעי בנו |
27 Simei ebbe sedici figli e sei figlie, ma i suoi fratelli ebbero pochi figli; le loro famiglie non si moltiplicarono come quelle dei discendenti di Giuda. | 27 ולשמעי בנים ששה עשר ובנות שש ולאחיו אין בנים רבים וכל משפחתם לא הרבו עד בני יהודה |
28 Si stabilirono in Bersabea, in Molada, in Cazar-Sual, | 28 וישבו בבאר שבע ומולדה וחצר שועל |
29 in Bila, in Ezem, in Tolad, | 29 ובבלהה ובעצם ובתולד |
30 in Betuel, in Corma, in Ziklàg, | 30 ובבתואל ובחרמה ובציקלג |
31 in Bet-Marcabòt, in Cazar-Susìm, in Bet-Bireì e in Saaràim. Queste furono le loro città fino al regno di Davide. | 31 ובבית מרכבות ובחצר סוסים ובבית בראי ובשערים אלה עריהם עד מלך דויד |
32 Loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmòn, Tochen e Asan: cinque città | 32 וחצריהם עיטם ועין רמון ותכן ועשן ערים חמש |
33 e tutti i villaggi dei loro dintorni fino a Baal. Questa era la loro sede e questi i loro nomi nei registri genealogici. | 33 וכל חצריהם אשר סביבות הערים האלה עד בעל זאת מושבתם והתיחשם להם |
34 Mesobàb, Iamlech, Iosa figlio di Amasia, | 34 ומשובב וימלך ויושה בן אמציה |
35 Gioele, Ieu figlio di Iosibià, figlio di Seraià, figlio di Asièl, | 35 ויואל ויהוא בן יושביה בן שריה בן עשיאל |
36 Elioenài, Iaakòba, Iesocàia, Asaia, Adièl, Iesimièl, Benaià, | 36 ואליועיני ויעקבה וישוחיה ועשיה ועדיאל וישימאל ובניה |
37 Ziza figlio di Sifei, figlio di Allon, figlio di Iedaià, figlio di Simrì, figlio di Semaià. | 37 וזיזא בן שפעי בן אלון בן ידיה בן שמרי בן שמעיה |
38 Questi, elencati per nome, erano capi nelle loro famiglie; i loro casati si estesero molto. | 38 אלה הבאים בשמות נשיאים במשפחותם ובית אבותיהם פרצו לרוב |
39 Andarono verso l'ingresso di Ghedor fino a oriente della valle in cerca di pascoli per i greggi. | 39 וילכו למבוא גדר עד למזרח הגיא לבקש מרעה לצאנם |
40 Trovarono pascoli pingui e buoni; la regione era estesa, tranquilla e quieta. Prima vi abitavano i discendenti di Cam. | 40 וימצאו מרעה שמן וטוב והארץ רחבת ידים ושקטת ושלוה כי מן חם הישבים שם לפנים |
41 Ma gli uomini di cui sono stati elencati i nomi, al tempo di Ezechia, re di Giuda, assalirono e sbaragliarono le tende di Cam e i Meuniti, che si trovavano là; li votarono allo sterminio, che è durato fino ad oggi, e ne occuparono il posto poiché era ricco di pascoli per i greggi. | 41 ויבאו אלה הכתובים בשמות בימי יחזקיהו מלך יהודה ויכו את אהליהם ואת המעינים אשר נמצאו שמה ויחרימם עד היום הזה וישבו תחתיהם כי מרעה לצאנם שם |
42 Alcuni di loro, fra i discendenti di Simeone, andarono sulle montagne di Seir: cinquecento uomini, guidati da Pelatià, Nearia, Refaia e Uzzièl, figli di Iseì. | 42 ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועזיאל בני ישעי בראשם |
43 Eliminarono i superstiti degli Amaleciti e si stabilirono là fino ad oggi. | 43 ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה |