Primo libro delle Cronache 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Davide convocò tutti gli ufficiali di Israele, i capitribù e i capi delle varie classi al servizio del re, i capi di migliaia, i capi di centinaia, gli amministratori di tutti i beni e di tutto il bestiame del re e dei suoi figli, insieme con i consiglieri, i prodi e ogni soldato valoroso in Israele. | 1 Convocou Davide em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os chefes das tribos, os chefes das divisões que serviam o rei, e também os chefes de milhar e centuriões, os administradores da fazenda e possessões do rei e de seus filhos, assim como os eunucos e os mais poderosos e valorosos do exército. |
| 2 Davide si alzò in piedi e disse: "Ascoltatemi, miei fratelli e mio popolo! Io avevo deciso di costruire una dimora tranquilla per l'arca dell'alleanza del Signore, per lo sgabello dei piedi del nostro Dio. Avevo fatto i preparativi per la costruzione, | 2 Tendo-se o rei levantado e posto em pé, disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Eu tinha intenção de edificar uma casa de repouso para a arca da aliança do Senhor e o escabelo dos pés do nosso Deus, e tenho preparado tudo o necessário para a construção do edifício. |
| 3 ma Dio mi disse: Non costruirai un tempio al mio nome, perché tu sei stato un guerriero e hai versato sangue. | 3 Deus, porém, disse-me: Tu não edificarás uma casa ao meu nome, porque és um homem guerreiro, tens derramado sangue. |
| 4 Il Signore Dio di Israele scelse me fra tutta la famiglia di mio padre perché divenissi per sempre re su Israele; difatti egli si è scelto Giuda come capo e fra la discendenza di Giuda ha scelto il casato di mio padre e, fra i figli di mio padre, si è compiaciuto di me per costituirmi re su Israele. | 4 Todavia o Senhor Deus de Israel escolheu-me dentre toda a casa de meu pai, para me fazer rei de Israel para sempre, porque de Judá escolheu os príncipes, e da casa de Judá escolheu a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai, dignou-se escolher-me a mim, para me constituir rei sobre todo o Israel. |
| 5 Fra tutti i miei figli, poiché il Signore mi ha dato molti figli, ha scelto il mio figlio Salomone per farlo sedere sul trono del regno del Signore su Israele. | 5 E até dentre os meus filhos (porque o Senhor deu-me muitos filhos) escolheu o meu filho Salomão, para se sentar no trono do reino do Senhor sobre Israel, |
| 6 Egli infatti mi ha detto: Salomone tuo figlio costruirà il mio tempio e i miei cortili, perché io mi sono scelto lui come figlio e intendo essergli padre. | 6 e disse-me: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque eu o escolhi para meu filho, e eu serei seu pai. |
| 7 Renderò saldo il suo regno per sempre, se egli persevererà nel compiere i miei comandi e i miei decreti, come fa oggi. | 7 Firmarei para sempre o seu reino, se perseverar em cumprir os meus preceitos e as minhas leis, como ele o faz ao presente. |
| 8 Ora, davanti a tutto Israele, assemblea del Signore, e davanti al nostro Dio che ascolta, vi scongiuro: osservate e praticate tutti i decreti del Signore vostro Dio, perché possediate questo buon paese e lo passiate in eredità ai vostri figli dopo di voi, per sempre. | 8 Agora, na presença de todo o ajuntamento de Israel, ouvindo o nosso Deus (eu digo); Guardai e estudai todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, a fim de possuirdes esta terra cheia de bens e de a deixardes para sempre a vossos filhos, depois de vós. |
| 9 Tu, Salomone figlio mio, riconosci il Dio di tuo padre, servilo con cuore perfetto e con animo volenteroso, perché il Signore scruta i cuori e penetra ogni intimo pensiero; se lo ricercherai, ti si farà trovare; se invece l'abbandonerai, egli ti rigetterà per sempre. | 9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, serve-o com um coração perfeito e uma plena vontade, porque o Senhor sonda todos os corações e penetra todos os pensamentos do espírito. Se tu o buscares, ele se deixará encontrar por ti, mas, se o deixares, ele te rejeitará para sempre. |
| 10 Vedi: ora il Signore ti ha scelto perché tu gli costruisca una casa come santuario; sii forte e mettiti al lavoro". | 10 Agora, pois, já que o Senhor te escolheu para edificares a casa do santuário, anima-te e completa a obra. |
| 11 Davide diede a Salomone suo figlio il modello del vestibolo e degli edifici, delle stanze per i tesori, dei piani di sopra e delle camere interne e del luogo per il propiziatorio, | 11 Davide deu a Salomão, seu filho, o desenho do pórtico e do templo, das suas oficinas, das suas salas, dos seus aposentos interiores, da casa da propiciação, |
| 12 inoltre la descrizione di quanto aveva in animo riguardo ai cortili del tempio, a tutte le stanze laterali, ai tesori del tempio e ai tesori delle cose consacrate, | 12 e também o de todos os átrios que ele tinha mentalmente delineado, e o dos quartos que devia haver em roda para os tesouros da casa do Senhor, para os depósitos das coisas consagradas, |
| 13 alle classi dei sacerdoti e dei leviti e a tutta l'attività per il servizio del tempio e a tutti gli arredi usati nel tempio. | 13 para as classes dos sacerdotes e dos Levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor, e para todos os vasos consagrados ao serviço do templo do Senhor. |
| 14 Relativamente a tutti gli oggetti d'oro, gli consegnò l'oro, indicando il peso dell'oro di ciascun oggetto destinato al culto e il peso dell'argento di ciascun oggetto destinato al culto. | 14 (Deu-lhe) o modelo dos utensílios de ouro, com o peso que devia ter cada um dos vasos do ministério. Também especificou o peso da prata, segundo a diversidade dos vasos e dos feitios, de que deu o modelo. |
| 15 Gli consegnò anche l'oro destinato ai candelabri e alle loro lampade, indicando il peso dei singoli candelabri e delle loro lampade, e l'argento destinato ai candelabri, indicando il peso dei candelabri e delle loro lampade, secondo l'uso di ogni candelabro. | 15 E para os candeeiros de ouro, e para as suas lâmpadas deu também o peso do ouro, segundo o tamanho de cada candeeiro e das lâmpadas. Do mesmo modo, para os candeeiros de prata e para as suas lâmpadas, deu o peso de prata, segundo a diversidade dos tamanhos. |
| 16 Gli indicò il quantitativo dell'oro per le tavole dell'offerta, per ogni tavola, e dell'argento per le tavole d'argento, | 16 Deu também o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, segundo a diversidade das mesas, e igualmente o peso da prata para outras mesas de prata. |
| 17 dell'oro puro per i ganci, i vassoi e le brocche. Gli indicò il quantitativo dell'oro per le coppe, per ogni coppa d'oro, e quello dell'argento, per ogni coppa d'argento. | 17 Também deu o modelo para os garfos, copos, turíbulos de ouro puríssimo, para os leõezinhos de ouro, segundo os seus tamanhos, e destinou o peso de ouro para cada um dos leõezinhos. Do mesmo modo para os leões de prata determinou o peso da prata. |
| 18 Gli diede l'oro puro per l'altare dei profumi, indicandone il peso. Gli consegnò il modello del carro d'oro dei cherubini, che stendevano le ali e coprivano l'arca dell'alleanza del Signore. | 18 E para o altar, em que se queima o incenso, deu do ouro mais fino, para que dele se fizesse a figura dum carro de querubins, que estendessem as suas asas, e cobrissem a arca da aliança do Senhor. |
| 19 "Tutto ciò - disse - era in uno scritto da parte del Signore per farmi comprendere tutti i particolari del modello". | 19 Todas estas coisas, disse o rei, todas as obras deste modelo me foram dadas escritas pela mão de Deus. |
| 20 Davide disse a Salomone suo figlio: "Sii forte, coraggio; mettiti al lavoro, non temere e non abbatterti, perché il Signore Dio, mio Dio, è con te. Non ti lascerà e non ti abbandonerà finché tu non abbia terminato tutto il lavoro per il tempio. | 20 Disse mais Davide a seu filho Salomão: Procede varonilmente, anima-te e mete mãos à obra; não temas nada, não desanimes, porque, o Senhor meu Deus será contigo, não te abandonará, nem te desamparará, até que tenhas concluído toda a obra para o serviço da casa do Senhor. |
| 21 Ecco le classi dei sacerdoti e dei leviti per ogni servizio nel tempio. Presso di te, per ogni lavoro, ci sono esperti in qualsiasi attività e ci sono capi e tutto il popolo, pronti a tutti i tuoi ordini". | 21 Eis as classes dos sacerdotes e dos Levitas, que estão diante de ti, e estão prontos para todo o serviço da casa do Senhor, e assim os chefes como o povo saberão executar todas as tuas ordens. |