| 1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, nominò re su Israele suo figlio Salomone. | 1 When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
| 2 Egli radunò tutti i capi di Israele, i sacerdoti e i leviti. | 2 David assembled all the leaders of Israel and the priests and the Levites. |
| 3 Si contarono i leviti, dai trent'anni in su; censiti, uno per uno, risultarono trentottomila. | 3 The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was thirty-eight thousand men. |
| 4 "Di costoro ventiquattromila dirigano l'attività del tempio, seimila siano magistrati e giudici, | 4 "Twenty-four thousand of these," David said, "shall have charge of the work in the house of the LORD, six thousand shall be officers and judges, |
| 5 quattromila portieri e quattromila lodino il Signore con tutti gli strumenti inventati da me per lodarlo". | 5 four thousand gatekeepers, and four thousand shall offer praises to the LORD with the instruments which I have made for praise." |
6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
| 6 And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. |
| 7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei. | 7 The sons of Gershom were Ladan and Shime-i. |
| 8 Figli di Ladan: Iechièl, primo, Zetan e Gioele; tre. | 8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. |
| 9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan. | 9 The sons of Shime-i: Shelomoth, Hazi-el, and Haran, three. These were the heads of the fathers' houses of Ladan. |
| 10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Beria; questi sono i quattro figli di Simei. | 10 And the sons of Shime-i: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shime-i. |
11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli; riguardo al censimento furono considerati come unico casato.
| 11 Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah had not many sons, therefore they became a father's house in one reckoning. |
| 12 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel; quattro. | 12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| 13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre. | 13 The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the most holy things, that he and his sons for ever should burn incense before the LORD, and minister to him and pronounce blessings in his name for ever. |
| 14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi. | 14 But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi. |
| 15 Figli di Mosè: Gherson ed Eliezèr. | 15 The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
| 16 Figli di Gerson: Sebuèl, il primo. | 16 The sons of Gershom: Shebuel the chief. |
| 17 I figli di Eliezèr furono Recabia, il primo. Eliezèr non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi. | 17 The sons of Eliezer: Rehabiah the chief; Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many. |
| 18 Figli di Isear: Selomìt, il primo. | 18 The sons of Izhar: Shelomith the chief. |
| 19 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameàm quarto. | 19 The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
20 Figli di Uzziel: Mica il primo, Icasia secondo.
| 20 The sons of Uzziel: Micah the chief and Isshiah the second. |
| 21 Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleàzaro e Kis. | 21 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
| 22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli. | 22 Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them. |
23 Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremòt; tre.
| 23 The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three. |
| 24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio, dai venti anni in su. | 24 These were the sons of Levi by their fathers' houses, the heads of fathers' houses as they were registered according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the LORD. |
| 25 Poiché Davide aveva detto: "Il Signore, Dio di Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo; egli si è stabilito in Gerusalemme per sempre, | 25 For David said, "The LORD, the God of Israel, has given peace to his people; and he dwells in Jerusalem for ever. |
| 26 anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio". | 26 And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service"-- |
| 27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai venti anni in su. | 27 for by the last words of David these were the number of the Levites from twenty years old and upward-- |
| 28 Dipendevano dai figli di Aronne per il servizio del tempio; presiedevano ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all'attività per il servizio del tempio, | 28 "but their duty shall be to assist the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God; |
| 29 al pane dell'offerta, alla farina, all'offerta, alle focacce non lievitate, alle cose da cuocere sulle graticole e da friggere e a tutte le misure di capacità e di lunghezza. | 29 to assist also with the showbread, the flour for the cereal offering, the wafers of unleavened bread, the baked offering, the offering mixed with oil, and all measures of quantity or size. |
| 30 Dovevano presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera. | 30 And they shall stand every morning, thanking and praising the LORD, and likewise at evening, |
| 31 Presiedevano a tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso e secondo le loro regole, sempre davanti al Signore. | 31 and whenever burnt offerings are offered to the LORD on sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, continually before the LORD. |
| 32 Pensavano anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio. | 32 Thus they shall keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and shall attend the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of the LORD." |