Primo libro delle Cronache 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Questi sono gli uomini che raggiunsero Davide in Ziklàg, quando ancora fuggiva di fronte a Saul, figlio di Kis. Essi erano i prodi che l'aiutarono in guerra. | 1 Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war. |
| 2 Erano armati d'arco e sapevano tirare frecce e sassi con la destra e con la sinistra; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul: | 2 They were bowmen, and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul's kinsmen. |
| 3 Achièzer, il capo, e Ioas figli di Semaa, di Gàbaa; Ieziel e Pelet figli di Azmàvet; Beraca e Ieu di Anatòt; | 3 The chief was Ahi-ezer, then Joash, both sons of Shemaah of Gibe-ah; also Jezi-el and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu of Anathoth, |
| 4 Ismaia di Gàbaon, prode fra i Trenta e capo dei Trenta; | 4 Ishmaiah of Gibeon, a mighty man among the thirty and a leader over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad of Gederah, |
| 5 Geremia, Iacaziel, Giovanni e Iozabàd di Ghedera; | 5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite; |
| 6 Eleuzai, Ierimòt, Bealia, Semaria, Sefatia di Carif; | 6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Jo-ezer, and Jashobe-am, the Korahites; |
| 7 Elkana, Issia, Azarel, Ioezer, Iosgibeam, Korachiti; | 7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
| 8 Oela e Zebadia figli di Ierocam, di Ghedor. | 8 From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and who were swift as gazelles upon the mountains: |
| 9 Dei Gaditi alcuni uomini passarono a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini valorosi, guerrieri pronti a combattere, abili nell'uso dello scudo e della lancia; sembravano leoni ed erano agili come gazzelle sui monti: | 9 Ezer the chief, Obadiah second, Eliab third, |
| 10 Ezer era il capo, Abdia il secondo, Eliàb il terzo, | 10 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth, |
| 11 Mismanna il quarto, Geremia il quinto, | 11 Attai sixth, Eliel seventh, |
| 12 Attài il sesto, Eliel il settimo, | 12 Johanan eighth, Elzabad ninth, |
| 13 Giovanni l'ottavo, Elzabàd il nono, | 13 Jeremiah tenth, Machbannai eleventh. |
| 14 Geremia il decimo, Makbannai l'undecimo. | 14 These Gadites were officers of the army, the lesser over a hundred and the greater over a thousand. |
| 15 Costoro erano discendenti di Gad, capi dell'esercito; il più piccolo ne comandava cento e il più grande mille. | 15 These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west. |
| 16 Questi attraversarono il Giordano nel primo mese dell'anno, mentre era in piena su tutte le rive, e misero in fuga tutti gli abitanti della valle a oriente e a occidente. | 16 And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David. |
| 17 Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla sua fortezza. | 17 David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in friendship to help me, my heart will be knit to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you." |
| 18 Davide uscì loro incontro e presa la parola disse loro: "Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se venite per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, mentre io non mi abbandono affatto alla violenza, il Dio dei nostri padri veda e punisca". | 18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the thirty, and he said, "We are yours, O David; and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you." Then David received them, and made them officers of his troops. |
| 19 Allora lo spirito invase Amasài, capo dei Trenta: "Siamo tuoi, Davide; con te, figlio di Iesse! Pace, pace a te, pace a chi ti aiuta, perché il tuo Dio ti aiuta". Davide li accolse e li costituì capi di schiere. | 19 Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, "At peril to our heads he will desert to his master Saul.") |
| 20 Anche da Manàsse passarono a Davide, mentre insieme con i Filistei marciava in guerra contro Saul. Egli però non li aiutò perché nel consiglio i capi dei Filistei lo rimandarono dicendo: "A scapito delle nostre teste, egli passerebbe a Saul suo signore". | 20 As he went to Ziklag these men of Manasseh deserted to him: Adnah, Jozabad, Jedia-el, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands in Manasseh. |
| 21 Mentre erano diretto a Ziklàg, passarono dalla sua parte i manassiti Adnach, Iozabàd, Iediaèl, Michele, Iozabàd, Eliu e Zilletai, capi di migliaia nella tribù di Manàsse. | 21 They helped David against the band of raiders; for they were all mighty men of valor, and were commanders in the army. |
| 22 Essi aiutarono Davide contro i razziatori, perché erano tutti valorosi, e divennero capi dell'esercito. | 22 For from day to day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like an army of God. |
| 23 In verità ogni giorno passavano dalla parte di Davide per aiutarlo e così il suo divenne un accampamento enorme. | 23 These are the numbers of the divisions of the armed troops, who came to David in Hebron, to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the LORD. |
| 24 Ecco le cifre dei capi armati che passarono a Davide in Ebron per effettuare, secondo l'ordine del Signore, il trasferimento del regno da Saul a lui. | 24 The men of Judah bearing shield and spear were six thousand eight hundred armed troops. |
| 25 Dei figli di Giuda, che portavano scudo e lancia: seimilaottocento armati. | 25 Of the Simeonites, mighty men of valor for war, seven thousand one hundred. |
| 26 Dei figli di Simeone, uomini valorosi in guerra: settemilacento. | 26 Of the Levites four thousand six hundred. |
| 27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento, | 27 The prince Jehoiada, of the house of Aaron, and with him three thousand seven hundred. |
| 28 Inoltre Ioiadà, capo della famiglia di Aronne, e con lui tremilasettecento | 28 Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own father's house. |
| 29 e Zadòk, giovane molto valoroso, e il casato con i ventidue capi. | 29 Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, three thousand, of whom the majority had hitherto kept their allegiance to the house of Saul. |
| 30 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul: tremila, perché in massima parte essi rimasero al servizio della casa di Saul. | 30 Of the Ephraimites twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses. |
| 31 Dei figli di Èfraim: ventimilaottocento uomini valorosi, celebri nei loro casati. | 31 Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressly named to come and make David king. |
| 32 Di metà della tribù di Manàsse: diciottomila, scelti singolarmente per partecipare alla nomina di Davide a re. | 32 Of Issachar men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, two hundred chiefs, and all their kinsmen under their command. |
| 33 Dei figli di Ìssacar, che conoscevano bene i vari tempi sì da sapere che dovesse fare Israele nei singoli casi: duecento capi e tutti i loro fratelli alle loro dipendenze. | 33 Of Zebulun fifty thousand seasoned troops, equipped for battle with all the weapons of war, to help David with singleness of purpose. |
| 34 Di Zàbulon: cinquantamila, arruolati in un esercito, pronti per la battaglia con tutte le armi da guerra, disposti ad aiutare senza doppiezza. | 34 Of Naphtali a thousand commanders with whom were thirty-seven thousand men armed with shield and spear. |
| 35 Di Nèftali: mille capi e con loro trentasettemila dotati di scudo e di lancia. | 35 Of the Danites twenty-eight thousand six hundred men equipped for battle. |
| 36 Dei Daniti: ventottomilaseicento, armati per la guerra. | 36 Of Asher forty thousand seasoned troops ready for battle. |
| 37 Di Aser: quarantamila guerrieri, pronti per la battaglia. | 37 Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manasseh from beyond the Jordan, one hundred and twenty thousand men armed with all the weapons of war. |
| 38 Dalla Transgiordania, ossia dei Rubeniti, dei Gaditi e di metà della tribù di Manàsse: centoventimila con tutte le armi di guerra. | 38 All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with full intent to make David king over all Israel; likewise all the rest of Israel were of a single mind to make David king. |
| 39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, con cuore leale si presentarono in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche il resto di Israele era concorde nel proclamare re Davide. | 39 And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brethren had made preparation for them. |
| 40 Rimasero lì con Davide tre giorni mangiando e bevendo quanto i fratelli avevano preparato per loro. | 40 And also their neighbors, from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came bringing food on asses and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of meal, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel. |
| 41 Anche i loro vicini e perfino da Ìssacar, da Zàbulon e da Nèftali avevano portato cibarie con asini, cammelli, muli e buoi: farina, schiacciate di fichi, uva passa, vino, olio, buoi e pecore in gran quantità, perché c'era allegria in Israele. |