Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 12


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Questi sono gli uomini che raggiunsero Davide in Ziklàg, quando ancora fuggiva di fronte a Saul, figlio di Kis. Essi erano i prodi che l'aiutarono in guerra.1 The following men came to David in Ziklag while he was still under banishment from Saul, son of Kish; they, too, were among the warriors who helped him in his battles.
2 Erano armati d'arco e sapevano tirare frecce e sassi con la destra e con la sinistra; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul:2 They were archers who could use either the right or the left hand, both in slinging stones and in shooting arrows with the bow. They were some of Saul's kinsmen, from Benjamin.
3 Achièzer, il capo, e Ioas figli di Semaa, di Gàbaa; Ieziel e Pelet figli di Azmàvet; Beraca e Ieu di Anatòt;3 Ahiezer was their chief, along with Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu, from Anathoth;
4 Ismaia di Gàbaon, prode fra i Trenta e capo dei Trenta;4 Ishmaiah the Gibeonite, a warrior on the level of the Thirty, and in addition to their number;
5 Geremia, Iacaziel, Giovanni e Iozabàd di Ghedera;5 Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad from Gederah;
6 Eleuzai, Ierimòt, Bealia, Semaria, Sefatia di Carif;6 Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;
7 Elkana, Issia, Azarel, Ioezer, Iosgibeam, Korachiti;7 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Ishbaal, who were Korahites;
8 Oela e Zebadia figli di Ierocam, di Ghedor.
8 Joelah, finally, and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor.
9 Dei Gaditi alcuni uomini passarono a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini valorosi, guerrieri pronti a combattere, abili nell'uso dello scudo e della lancia; sembravano leoni ed erano agili come gazzelle sui monti:9 Some of the Gadites also went over to David when he was at the stronghold in the wilderness. They were valiant warriors, experienced soldiers equipped with shield and spear, who bore themselves like lions, and were as swift as the gazelles on the mountains.
10 Ezer era il capo, Abdia il secondo, Eliàb il terzo,10 Ezer was their chief, Obadiah was second, Eliab third,
11 Mismanna il quarto, Geremia il quinto,11 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,
12 Attài il sesto, Eliel il settimo,12 Attai sixth, Eliel seventh,
13 Giovanni l'ottavo, Elzabàd il nono,13 Johanan eighth, Elzabad ninth,
14 Geremia il decimo, Makbannai l'undecimo.14 Jeremiah tenth, and Machbannai eleventh.
15 Costoro erano discendenti di Gad, capi dell'esercito; il più piccolo ne comandava cento e il più grande mille.15 These Gadites were army commanders, the lesser placed over hundreds and the greater over thousands.
16 Questi attraversarono il Giordano nel primo mese dell'anno, mentre era in piena su tutte le rive, e misero in fuga tutti gli abitanti della valle a oriente e a occidente.
16 It was they who crossed over the Jordan when it was overflowing both its banks in the first month, and dispersed all who were in the valleys to the east and to the west.
17 Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla sua fortezza.17 Some Benjaminites and Judahites also came to David at the stronghold.
18 Davide uscì loro incontro e presa la parola disse loro: "Se siete venuti da me con intenzioni pacifiche per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se venite per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, mentre io non mi abbandono affatto alla violenza, il Dio dei nostri padri veda e punisca".18 David went out to meet them and addressed them in these words: "If you come peacefully, to help me, I am of a mind to have you join me. But if you have come to betray me to my enemies though my hands have done no wrong, may the God of our fathers see and punish you."
19 Allora lo spirito invase Amasài, capo dei Trenta:

"Siamo tuoi, Davide;
con te, figlio di Iesse!
Pace, pace a te,
pace a chi ti aiuta,
perché il tuo Dio ti aiuta".

Davide li accolse e li costituì capi di schiere.
19 Then spirit enveloped Amasai, the chief of the Thirty, who spoke: "We are yours, O David, we are with you, O son of Jesse. Peace, peace to you, and peace to him who helps you; your God it is who helps you." So David received them and placed them among the leaders of his troops.
20 Anche da Manàsse passarono a Davide, mentre insieme con i Filistei marciava in guerra contro Saul. Egli però non li aiutò perché nel consiglio i capi dei Filistei lo rimandarono dicendo: "A scapito delle nostre teste, egli passerebbe a Saul suo signore".20 Men from Manasseh also deserted to David when he came with the Philistines to battle against Saul. However, he did not help the Philistines, for their lords took counsel and sent him home, saying, "At the cost of our heads he will desert to his master Saul."
21 Mentre erano diretto a Ziklàg, passarono dalla sua parte i manassiti Adnach, Iozabàd, Iediaèl, Michele, Iozabàd, Eliu e Zilletai, capi di migliaia nella tribù di Manàsse.21 As he was returning to Ziklag, therefore, these deserted to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands of Manasseh.
22 Essi aiutarono Davide contro i razziatori, perché erano tutti valorosi, e divennero capi dell'esercito.22 They helped David by taking charge of his troops, for they were all warriors and became commanders of his army.
23 In verità ogni giorno passavano dalla parte di Davide per aiutarlo e così il suo divenne un accampamento enorme.
23 And from day to day men kept coming to David's help until there was a vast encampment, like an encampment of angels.
24 Ecco le cifre dei capi armati che passarono a Davide in Ebron per effettuare, secondo l'ordine del Signore, il trasferimento del regno da Saul a lui.
24 This is the muster of the detachments of armed troops that came to David at Hebron to transfer to him Saul's kingdom, as the LORD had ordained.
25 Dei figli di Giuda, che portavano scudo e lancia: seimilaottocento armati.
25 Judahites bearing shields and spears: six thousand eight hundred armed troops.
26 Dei figli di Simeone, uomini valorosi in guerra: settemilacento.
26 Of the Simeonites, warriors fit for battle: seven thousand one hundred.
27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento,27 Of the Levites: four thousand six hundred,
28 Inoltre Ioiadà, capo della famiglia di Aronne, e con lui tremilasettecento28 along with Jehoiada, leader of the line of Aaron, with another three thousand seven hundred,
29 e Zadòk, giovane molto valoroso, e il casato con i ventidue capi.
29 and Zadok, a young warrior, with twenty-two princes of his father's house.
30 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul: tremila, perché in massima parte essi rimasero al servizio della casa di Saul.
30 Of the Benjaminites, the brethren of Saul: three thousand--until this time, most of them had held their allegiance to the house of Saul.
31 Dei figli di Èfraim: ventimilaottocento uomini valorosi, celebri nei loro casati.
31 Of the Ephraimites: twenty thousand eight hundred warriors, men renowned in their ancestral houses.
32 Di metà della tribù di Manàsse: diciottomila, scelti singolarmente per partecipare alla nomina di Davide a re.
32 Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, designated by name to come and make David king.
33 Dei figli di Ìssacar, che conoscevano bene i vari tempi sì da sapere che dovesse fare Israele nei singoli casi: duecento capi e tutti i loro fratelli alle loro dipendenze.
33 Of the Issacharites, their chiefs who were endowed with an understanding of the times and who knew what Israel had to do: two hundred chiefs, together with all their brethren under their command.
34 Di Zàbulon: cinquantamila, arruolati in un esercito, pronti per la battaglia con tutte le armi da guerra, disposti ad aiutare senza doppiezza.
34 From Zebulun, men fit for military service, set in battle array with every kind of weapon for war: fifty thousand men rallying with a single purpose.
35 Di Nèftali: mille capi e con loro trentasettemila dotati di scudo e di lancia.
35 From Naphtali: one thousand captains, and with them, armed with shield and lance, thirty-seven thousand men.
36 Dei Daniti: ventottomilaseicento, armati per la guerra.
36 Of the Danites, set in battle array: twenty-eight thousand six hundred.
37 Di Aser: quarantamila guerrieri, pronti per la battaglia.
37 From Asher, fit for military service and set in battle array: forty thousand.
38 Dalla Transgiordania, ossia dei Rubeniti, dei Gaditi e di metà della tribù di Manàsse: centoventimila con tutte le armi di guerra.
38 From the other side of the Jordan, of the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, men equipped with every kind of weapon of war: one hundred and twenty thousand.
39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, con cuore leale si presentarono in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche il resto di Israele era concorde nel proclamare re Davide.39 All these soldiers, drawn up in battle order, came to Hebron with the resolute intention of making David king over all Israel. The rest of Israel was likewise of one mind to make David king.
40 Rimasero lì con Davide tre giorni mangiando e bevendo quanto i fratelli avevano preparato per loro.40 They remained with David for three days, feasting and drinking, for their brethren had prepared for them.
41 Anche i loro vicini e perfino da Ìssacar, da Zàbulon e da Nèftali avevano portato cibarie con asini, cammelli, muli e buoi: farina, schiacciate di fichi, uva passa, vino, olio, buoi e pecore in gran quantità, perché c'era allegria in Israele.41 Moreover, their neighbors from as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on asses, camels, mules, and oxen--provisions in great quantity of meal, pressed figs, raisins, wine, oil, oxen, and sheep. For there was rejoicing in Israel.