Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 12


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Il Signore disse ad Abram:
"Vàttene dal tuo paese, dalla tua patria
e dalla casa di tuo padre,
verso il paese che io ti indicherò.
1 The LORD said to Abram: "Go forth from the land of your kinsfolk and from your father's house to a land that I will show you.
2 Farò di te un grande popolo
e ti benedirò,
renderò grande il tuo nome
e diventerai una benedizione.
2 "I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
3 Benedirò coloro che ti benediranno
e coloro che ti malediranno maledirò
e in te si diranno benedette
tutte le famiglie della terra".

3 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the communities of the earth shall find blessing in you."
4 Allora Abram partì, come gli aveva ordinato il Signore, e con lui partì Lot. Abram aveva settantacinque anni quando lasciò Carran.4 Abram went as the LORD directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
5 Abram dunque prese la moglie Sarai, e Lot, figlio di suo fratello, e tutti i beni che avevano acquistati in Carran e tutte le persone che lì si erano procurate e si incamminarono verso il paese di Canaan. Arrivarono al paese di Canaan5 Abram took his wife Sarai, his brother's son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
6 e Abram attraversò il paese fino alla località di Sichem, presso la Quercia di More. Nel paese si trovavano allora i Cananei.
6 Abram passed through the land as far as the sacred place at Shechem, by the terebinth of Moreh. (The Canaanites were then in the land.)
7 Il Signore apparve ad Abram e gli disse: "Alla tua discendenza io darò questo paese". Allora Abram costruì in quel posto un altare al Signore che gli era apparso.7 The LORD appeared to Abram and said, "To your descendants I will give this land." So Abram built an altar there to the LORD who had appeared to him.
8 Di là passò sulle montagne a oriente di Betel e piantò la tenda, avendo Betel ad occidente e Ai ad oriente. Lì costruì un altare al Signore e invocò il nome del Signore.8 From there he moved on to the hill country east of Bethel, pitching his tent with Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there to the LORD and invoked the LORD by name.
9 Poi Abram levò la tenda per accamparsi nel Negheb.
9 Then Abram journeyed on by stages to the Negeb.
10 Venne una carestia nel paese e Abram scese in Egitto per soggiornarvi, perché la carestia gravava sul paese.
10 There was famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, since the famine in the land was severe.
11 Ma, quando fu sul punto di entrare in Egitto, disse alla moglie Sarai: "Vedi, io so che tu sei donna di aspetto avvenente.11 When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai: "I know well how beautiful a woman you are.
12 Quando gli Egiziani ti vedranno, penseranno: Costei è sua moglie, e mi uccideranno, mentre lasceranno te in vita.12 When the Egyptians see you, they will say, 'She is his wife'; then they will kill me, but let you live.
13 Di' dunque che tu sei mia sorella, perché io sia trattato bene per causa tua e io viva per riguardo a te".
13 Please say, therefore, that you are my sister, so that it may go well with me on your account and my life may be spared for your sake."
14 Appunto quando Abram arrivò in Egitto, gli Egiziani videro che la donna era molto avvenente.14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw how beautiful the woman was; and when Pharaoh's courtiers saw her,
15 La osservarono gli ufficiali del faraone e ne fecero le lodi al faraone; così la donna fu presa e condotta nella casa del faraone.15 they praised her to Pharaoh. So she was taken into Pharaoh's palace.
16 Per riguardo a lei, egli trattò bene Abram, che ricevette greggi e armenti e asini, schiavi e schiave, asine e cammelli.16 On her account it went very well with Abram, and he received flocks and herds, male and female slaves, male and female asses, and camels.
17 Ma il Signore colpì il faraone e la sua casa con grandi piaghe, per il fatto di Sarai, moglie di Abram.17 But the LORD struck Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram's wife Sarai.
18 Allora il faraone convocò Abram e gli disse: "Che mi hai fatto? Perché non mi hai dichiarato che era tua moglie?18 Then Pharaoh summoned Abram and said to him: "How could you do this to me! Why didn't you tell me she was your wife?
19 Perché hai detto: È mia sorella, così che io me la sono presa in moglie? E ora eccoti tua moglie: prendila e vàttene!".19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Here, then, is your wife. Take her and be gone!"
20 Poi il faraone lo affidò ad alcuni uomini che lo accompagnarono fuori della frontiera insieme con la moglie e tutti i suoi averi.20 Then Pharaoh gave men orders concerning him, and they sent him on his way, with his wife and all that belonged to him.