Knjiga o Jobu 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba. | 1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? |
| 2 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit’? | 2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. |
| 3 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema! | 3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. |
| 4 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa. | 4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
| 5 Tko mu smije razodjenut’ odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop? | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. |
| 6 Tko će mu ralje rastvorit’ dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih? | 6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. |
| 7 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim. | 7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: |
| 8 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao. | 8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. |
| 9 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit’ se ne mogu. | 9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. |
| 10 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu. | 10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. |
| 11 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju. | 11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. |
| 12 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri. | 12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. |
| 13 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču. | 13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. |
| 14 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire. | 14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. |
| 15 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini. | 15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. |
| 16 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno. | 16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. |
| 17 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni. | 17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: |
| 18 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela. | 18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. |
| 19 Poput slame je za njega željezo, mjed je k’o drvo iscrvotočeno. | 19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. |
| 20 On ne uzmiče od strelice s lûka, stijenje iz praćke na nj k’o pljeva pada. | 20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. |
| 21 K’o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim. | 21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. |
| 22 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k’o drljačom. | 22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. |
| 23 Pod njim vrtlog sav k’o lonac uskipi, uspjeni more k’o pomast u kotlu. | 23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. |
| 24 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva. | 24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. |
| 25 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv. | 25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. |
| 26 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ