Knjiga o Jobu 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba. | 1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza. |
| 2 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit’? | 2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui? |
| 3 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema! | 3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo. |
| 4 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa. | 4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari. |
| 5 Tko mu smije razodjenut’ odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop? | 5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare? |
| 6 Tko će mu ralje rastvorit’ dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih? | 6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore! |
| 7 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim. | 7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello; |
| 8 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao. | 8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa: |
| 9 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit’ se ne mogu. | 9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi. |
| 10 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu. | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora. |
| 11 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju. | 11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
| 12 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri. | 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco. |
| 13 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču. | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. |
| 14 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire. | 14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura. |
| 15 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini. | 15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono. |
| 16 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina. |
| 17 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni. | 17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti. |
| 18 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela. | 18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto; |
| 19 Poput slame je za njega željezo, mjed je k’o drvo iscrvotočeno. | 19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
| 20 On ne uzmiče od strelice s lûka, stijenje iz praćke na nj k’o pljeva pada. | 20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda. |
| 21 K’o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim. | 21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
| 22 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k’o drljačom. | 22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno. |
| 23 Pod njim vrtlog sav k’o lonac uskipi, uspjeni more k’o pomast u kotlu. | 23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti. |
| 24 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva. | 24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto. |
| 25 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv. | 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. |
| 26 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.« | 26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ