Tehillim (תהילים) - Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַרמִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | 1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide. |
| 2 אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִירָחוֹק מִֽישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִֽי׃ | 2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido! |
| 3 אֱֽלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַעֲנֶהוְלַיְלָה וְֽלֹא־דֻֽמִיָּה לִֽי׃ | 3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me. |
| 4 וְאַתָּה קָדוֹשׁיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ | 4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele. |
| 5 בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּבָּטְחוּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ | 5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti; |
| 6 אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּבְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ | 6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi. |
| 7 וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁחֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָֽם׃ | 7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente. |
| 8 כׇּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִייַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹֽאשׁ׃ | 8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo: |
| 9 גֹּל אֶל־יְהֹוָה יְפַלְּטֵהוּיַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵֽץ בּֽוֹ׃ | 9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!». |
| 10 כִּֽי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶןמַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּֽי׃ | 10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre. |
| 11 עָלֶיךָ הׇשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶםמִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָֽתָּה׃ | 11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio. |
| 12 אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרוֹבָהכִּי־אֵין עוֹזֵֽר׃ | 12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti. |
| 13 סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּיםאַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי׃ | 13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan. |
| 14 פָּצוּ עָלַי פִּיהֶםאַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵֽג׃ | 14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce. |
| 15 כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּיוְהִתְפָּֽרְדוּ כׇּֽל־עַצְמוֹתָיהָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָגנָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָֽי׃ | 15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere. |
| 16 יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִיוּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָיוְֽלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ | 16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte. |
| 17 כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִיםעֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִיכָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָֽי׃ | 17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi. |
| 18 אֲסַפֵּר כׇּל־עַצְמוֹתָיהֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ | 18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano: |
| 19 יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶםוְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָֽל׃ | 19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte. |
| 20 וְאַתָּה יְהֹוָה אַל־תִּרְחָקאֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חֽוּשָׁה׃ | 20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto. |
| 21 הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁימִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִֽי׃ | 21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene. |
| 22 הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵהוּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָֽנִי׃ | 22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto! |
| 23 אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָיבְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ | 23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea. |
| 24 יִרְאֵי יְהֹוָה ׀ הַֽלְלוּהוּכׇּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּוְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כׇּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵֽל׃ | 24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele; |
| 25 כִּי לֹֽא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץעֱנוּת עָנִיוְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּוּֽבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵֽעַ׃ | 25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto. |
| 26 מֵאִתְּךָ תְּֽהִלָּתִיבְּקָהָל רָבנְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָֽיו׃ | 26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli. |
| 27 יֹאכְלוּ עֲנָוִים ׀ וְיִשְׂבָּעוּיְהַֽלְלוּ יְהֹוָה דֹּרְשָׁיויְחִי לְבַבְכֶם לָעַֽד׃ | 27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre! |
| 28 יִזְכְּרוּ ׀ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהֹוָהכׇּל־אַפְסֵי־אָרֶץוְיִֽשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָכׇּֽל־מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִֽם׃ | 28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli. |
| 29 כִּי לַיהֹוָה הַמְּלוּכָהוּמֹשֵׁל בַּגּוֹיִֽם׃ | 29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli! |
| 30 אָכְלוּ וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ ׀ כׇּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץלְפָנָיו יִכְרְעוּ כׇּל־יוֹרְדֵי עָפָרוְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּֽה׃ | 30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui, |
| 31 זֶרַע יַֽעַבְדֶנּוּיְסֻפַּר לַֽאדֹנָי לַדּֽוֹר׃ | 31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene; |
| 32 יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹלְעַם נוֹלָד כִּי עָשָֽׂה׃ | 32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!». |