Tehillim (תהילים) - Salmi 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַרמִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | 1 Au maître de chant. Sur l’air “Biche de l’aurore…”. Psaume de David. |
| 2 אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִירָחוֹק מִֽישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִֽי׃ | 2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Que tu es loin de mon appel, loin des paroles que je crie! |
| 3 אֱֽלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַעֲנֶהוְלַיְלָה וְֽלֹא־דֻֽמִיָּה לִֽי׃ | 3 Mon Dieu, je t’appelle de jour sans que tu répondes, de toute la nuit je ne peux me taire. |
| 4 וְאַתָּה קָדוֹשׁיוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ | 4 C’est toi qui habites le Sanctuaire d’où monte vers toi la louange d’Israël. |
| 5 בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּבָּטְחוּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ | 5 Nos pères ont mis en toi leur espérance, ils espéraient et tu les sauvais. |
| 6 אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּבְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ | 6 Ils criaient vers toi et tu les délivrais, ils avaient confiance et n’étaient pas déçus. |
| 7 וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁחֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָֽם׃ | 7 Mais moi je ne suis plus un homme, rien qu’un ver; on a honte de moi, le peuple me méprise. |
| 8 כׇּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִייַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹֽאשׁ׃ | 8 Ceux qui me voient se moquent, ils ricanent, ils hochent la tête et ils disent: |
| 9 גֹּל אֶל־יְהֹוָה יְפַלְּטֵהוּיַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵֽץ בּֽוֹ׃ | 9 “Il s’en est remis au Seigneur, qu’il le délivre, qu’il le sauve, s’il tient à lui.” |
| 10 כִּֽי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶןמַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּֽי׃ | 10 C’est toi qui m’as accouché et placé entre les seins de ma mère. |
| 11 עָלֶיךָ הׇשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶםמִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָֽתָּה׃ | 11 Au sortir du sein j’étais jeté sur toi, c’est toi mon Dieu dès le sein de ma mère. |
| 12 אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרוֹבָהכִּי־אֵין עוֹזֵֽר׃ | 12 Ne t’éloigne pas de moi quand l’angoisse est là, vois que personne ne me secourt. |
| 13 סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּיםאַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי׃ | 13 Me voici encerclé: c’est une horde de taureaux sauvages, de bêtes de Bashan. |
| 14 פָּצוּ עָלַי פִּיהֶםאַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵֽג׃ | 14 Je crois voir la gueule grande ouverte de lions rugissants prêts à me dévorer. |
| 15 כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּיוְהִתְפָּֽרְדוּ כׇּֽל־עַצְמוֹתָיהָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָגנָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָֽי׃ | 15 Je suis comme un vase qui perd l’eau, tous mes os se disloquent, mon cœur est une cire qui fond, il se défait dans mes entrailles. |
| 16 יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִיוּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָיוְֽלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ | 16 J’ai la gorge sèche comme un tesson, ma langue se colle à mon palais, j’ai déjà sur les lèvres la poussière de la tombe. |
| 17 כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִיםעֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִיכָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָֽי׃ | 17 Une meute de chiens m’entoure, une bande de malfaiteurs m’attaque, ils m’ont lié les mains et les pieds. |
| 18 אֲסַפֵּר כׇּל־עַצְמוֹתָיהֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ | 18 Ils ont pu compter tous mes os, car ils me regardent et m’observent. |
| 19 יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶםוְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָֽל׃ | 19 Ils se partagent mes vêtements; ma tunique, ils l’ont tirée au sort. |
| 20 וְאַתָּה יְהֹוָה אַל־תִּרְחָקאֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חֽוּשָׁה׃ | 20 Mais toi, Seigneur, ne reste pas au loin, toi qui es ma force, hâte-toi de me secourir. |
| 21 הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁימִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִֽי׃ | 21 Réclame à l’épée ma vie: je n’en ai qu’une; reprends-la d’entre les pattes du chien. |
| 22 הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵהוּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָֽנִי׃ | 22 Délivre-moi de la gueule du lion, sauve celui qui n’est rien, des cornes du taureau. |
| 23 אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָיבְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ | 23 Je ferai pour mes frères l’éloge de ton nom, je te louerai dans la grande assemblée: |
| 24 יִרְאֵי יְהֹוָה ׀ הַֽלְלוּהוּכׇּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּוְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כׇּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵֽל׃ | 24 “Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, que toute la race de Jacob le vénère, que les descendants d’Israël le redoutent! |
| 25 כִּי לֹֽא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץעֱנוּת עָנִיוְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּוּֽבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵֽעַ׃ | 25 Car il n’a pas rougi de voir, il n’a pas méprisé le malheur du malheureux. Il n’a pas détourné de lui son regard, il a répondu à son appel.” |
| 26 מֵאִתְּךָ תְּֽהִלָּתִיבְּקָהָל רָבנְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָֽיו׃ | 26 Qui vais-je louer sinon toi, dans la grande assemblée? Je tiendrai mes promesses devant ceux qui te craignent. |
| 27 יֹאכְלוּ עֲנָוִים ׀ וְיִשְׂבָּעוּיְהַֽלְלוּ יְהֹוָה דֹּרְשָׁיויְחִי לְבַבְכֶם לָעַֽד׃ | 27 Tes pauvres mangeront et seront rassasiés: vous qui cherchez le Seigneur, louez-le, et que vos cœurs vivent à jamais. |
| 28 יִזְכְּרוּ ׀ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהֹוָהכׇּל־אַפְסֵי־אָרֶץוְיִֽשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָכׇּֽל־מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִֽם׃ | 28 Partout, alors, on fera mention du Seigneur, de toute la terre on reviendra vers lui, toutes les familles des nations viendront adorer. |
| 29 כִּי לַיהֹוָה הַמְּלוּכָהוּמֹשֵׁל בַּגּוֹיִֽם׃ | 29 Car la royauté appartient au Seigneur, c’est lui qui a pouvoir sur les nations. |
| 30 אָכְלוּ וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ ׀ כׇּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץלְפָנָיו יִכְרְעוּ כׇּל־יוֹרְדֵי עָפָרוְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּֽה׃ | 30 Ceux-là même qui dorment dans la terre se prosterneront devant lui; ceux qui sont devenus poussière lui rendront hommage. Mon âme vivra pour lui, |
| 31 זֶרַע יַֽעַבְדֶנּוּיְסֻפַּר לַֽאדֹנָי לַדּֽוֹר׃ | 31 ma race le servira, pour parler du Seigneur à la génération |
| 32 יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹלְעַם נוֹלָד כִּי עָשָֽׂה׃ | 32 qui vient, pour annoncer sa justice au peuple qui va naître: “Voilà ce qu’a fait le Seigneur!” |