Siracide 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Ne sois pas jaloux de ton épouse bien-aimée et ne lui donne pas l'idée de te faire du mal. | 1 Non zeles mulierem sinus tui, ne ostendat super te malitiam doctrinæ nequam. |
2 Ne te livre pas entre les mains d'une femme, de peur qu'elle ne prenne de l'ascendant sur toi. | 2 Non des mulieri potestatem animæ tuæ, ne ingrediatur in virtutem tuam, et confundaris. |
3 Ne va pas au-devant d'une prostituée: tu pourrais tomber dans ses pièges. | 3 Ne respicias mulierem multivolam, ne forte incidas in laqueos illius. |
4 Ne fréquente pas une chanteuse: tu te ferais prendre à ses artifices. | 4 Cum saltatrice ne assiduus sis, nec audias illam, ne forte pereas in efficacia illius. |
5 N'arrête pas ton regard sur une jeune fille, de crainte d'être puni avec elle. | 5 Virginem ne conspicias, ne forte scandalizeris in decore illius. |
6 Ne te livre pas aux mains des prostituées: tu y perdrais ton patrimoine. | 6 Ne des fornicariis animam tuam in ullo, ne perdas te et hæreditatem tuam. |
7 Ne promène pas ton regard dans les rues de la ville et ne rôde pas dans les coins déserts. | 7 Noli circumspicere in vicis civitatis, nec oberraveris in plateis illius. |
8 Détourne ton regard d'une jolie femme et ne l'arrête pas sur une beauté étrangère. Beaucoupont été égarés par la beauté d'une femme et l'amour s'y enflamme comme un feu. | 8 Averte faciem tuam a muliere compta, et ne circumspicias speciem alienam. |
9 Près d'une femme mariée garde-toi bien de t'asseoir et de t'attabler pour des beuveries, decrainte que ton coeur ne succombe à ses charmes et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte. | 9 Propter speciem mulieris multi perierunt : et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit. |
10 N'abandonne pas un vieil ami, le nouveau venu ne le vaudra pas. Vin nouveau, aminouveau, laisse-le vieillir, tu le boiras avec délices. | 10 Omnis mulier quæ est fornicaria, quasi stercus in via conculcabitur. |
11 N'envie pas le succès du pécheur, tu ne sais comment cela finira. | 11 Speciem mulieris alienæ multi admirati, reprobi facti sunt : colloquium enim illius quasi ignis exardescit. |
12 Ne te félicite pas de la réussite des impies, souviens-toi qu'ici-bas ils ne resteront pasimpunis. | 12 Cum aliena muliere ne sedeas omnino, nec accumbas cum ea super cubitum : |
13 Tiens-toi éloigné de l'homme qui est capable de tuer et tu n'auras aucune crainte de la mort.Si tu l'approches surveille-le bien, il pourrait t'ôter la vie. Sache bien que tu es entouré de pièges et que tumarches sur les remparts. | 13 et non alterceris cum illa in vino, ne forte declinet cor tuum in illam, et sanguine tuo labaris in perditionem. |
14 Autant que tu le peux fréquente ton prochain et prends conseil des sages. | 14 Ne derelinquas amicum antiquum : novus enim non erit similis illi. |
15 Pour ta conversation recherche les hommes intelligents et que tous tes entretiens portent surla loi du Très-Haut. | 15 Vinum novum amicus novus : veterascet, et cum suavitate bibes illud. |
16 Que les justes soient tes commensaux et que ta fierté soit dans la crainte du Seigneur. | 16 Non zeles gloriam et opes peccatoris : non enim scis quæ futura sit illius subversio. |
17 Un ouvrage fait de main d'ouvrier mérite louange, mais le chef du peuple, lui, doit êtrehabile dans le discours. | 17 Non placeat tibi injuria injustorum, sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius. |
18 Le beau parleur est redouté dans la ville et le bavard est détesté. | 18 Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi, et non suspicaberis timorem mortis. |
19 Et si accesseris ad illum, noli aliquid committere, ne forte auferat vitam tuam. | |
20 Communionem mortis scito, quoniam in medio laqueorum ingredieris, et super dolentium arma ambulabis. | |
21 Secundum virtutem tuam cave te a proximo tuo, et cum sapientibus et prudentibus tracta. | |
22 Viri justi sint tibi convivæ, et in timore Dei sit tibi gloriatio : | |
23 et in sensu sit tibi cogitatus Dei, et omnis enarratio tua in præceptis Altissimi. | |
24 In manu artificum opera laudabuntur, et princeps populi in sapientia sermonis sui, in sensu vero seniorum verbum. | |
25 Terribilis est in civitate sua homo linguosus : et temerarius in verbo suo odibilis erit. |