1 Ne sois pas jaloux de ton épouse bien-aimée et ne lui donne pas l'idée de te faire du mal. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. |
2 Ne te livre pas entre les mains d'une femme, de peur qu'elle ne prenne de l'ascendant sur toi. | 2 Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. |
3 Ne va pas au-devant d'une prostituée: tu pourrais tomber dans ses pièges. | 3 Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. |
4 Ne fréquente pas une chanteuse: tu te ferais prendre à ses artifices. | 4 Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. |
5 N'arrête pas ton regard sur une jeune fille, de crainte d'être puni avec elle. | 5 Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. |
6 Ne te livre pas aux mains des prostituées: tu y perdrais ton patrimoine. | 6 Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. |
7 Ne promène pas ton regard dans les rues de la ville et ne rôde pas dans les coins déserts. | 7 Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof. |
8 Détourne ton regard d'une jolie femme et ne l'arrête pas sur une beauté étrangère. Beaucoupont été égarés par la beauté d'une femme et l'amour s'y enflamme comme un feu. | 8 Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. |
9 Près d'une femme mariée garde-toi bien de t'asseoir et de t'attabler pour des beuveries, decrainte que ton coeur ne succombe à ses charmes et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte. | 9 Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. |
10 N'abandonne pas un vieil ami, le nouveau venu ne le vaudra pas. Vin nouveau, aminouveau, laisse-le vieillir, tu le boiras avec délices. | 10 Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. |
11 N'envie pas le succès du pécheur, tu ne sais comment cela finira. | 11 Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. |
12 Ne te félicite pas de la réussite des impies, souviens-toi qu'ici-bas ils ne resteront pasimpunis. | 12 Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. |
13 Tiens-toi éloigné de l'homme qui est capable de tuer et tu n'auras aucune crainte de la mort.Si tu l'approches surveille-le bien, il pourrait t'ôter la vie. Sache bien que tu es entouré de pièges et que tumarches sur les remparts. | 13 Keep thee far from the man that hath power to kill; so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. |
14 Autant que tu le peux fréquente ton prochain et prends conseil des sages. | 14 As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. |
15 Pour ta conversation recherche les hommes intelligents et que tous tes entretiens portent surla loi du Très-Haut. | 15 Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. |
16 Que les justes soient tes commensaux et que ta fierté soit dans la crainte du Seigneur. | 16 And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. |
17 Un ouvrage fait de main d'ouvrier mérite louange, mais le chef du peuple, lui, doit êtrehabile dans le discours. | 17 For the hand of the artificer the work shall be commended: and the wise ruler of the people for his speech. |
18 Le beau parleur est redouté dans la ville et le bavard est détesté. | 18 A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. |