Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Ne sois pas jaloux de ton épouse bien-aimée et ne lui donne pas l'idée de te faire du mal.1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male.
2 Ne te livre pas entre les mains d'une femme, de peur qu'elle ne prenne de l'ascendant sur toi.2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.
3 Ne va pas au-devant d'une prostituée: tu pourrais tomber dans ses pièges.3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci.
4 Ne fréquente pas une chanteuse: tu te ferais prendre à ses artifices.4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni.
5 N'arrête pas ton regard sur une jeune fille, de crainte d'être puni avec elle.5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni.
6 Ne te livre pas aux mains des prostituées: tu y perdrais ton patrimoine.6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio.
7 Ne promène pas ton regard dans les rues de la ville et ne rôde pas dans les coins déserts.7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti.
8 Détourne ton regard d'une jolie femme et ne l'arrête pas sur une beauté étrangère. Beaucoupont été égarés par la beauté d'une femme et l'amour s'y enflamme comme un feu.8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco.
9 Près d'une femme mariée garde-toi bien de t'asseoir et de t'attabler pour des beuveries, decrainte que ton coeur ne succombe à ses charmes et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte.9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione.
10 N'abandonne pas un vieil ami, le nouveau venu ne le vaudra pas. Vin nouveau, aminouveau, laisse-le vieillir, tu le boiras avec délices.10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato.
11 N'envie pas le succès du pécheur, tu ne sais comment cela finira.11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà.
12 Ne te félicite pas de la réussite des impies, souviens-toi qu'ici-bas ils ne resteront pasimpunis.12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi.
13 Tiens-toi éloigné de l'homme qui est capable de tuer et tu n'auras aucune crainte de la mort.Si tu l'approches surveille-le bien, il pourrait t'ôter la vie. Sache bien que tu es entouré de pièges et que tumarches sur les remparts.13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città.
14 Autant que tu le peux fréquente ton prochain et prends conseil des sages.14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi.
15 Pour ta conversation recherche les hommes intelligents et que tous tes entretiens portent surla loi du Très-Haut.15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo.
16 Que les justes soient tes commensaux et que ta fierté soit dans la crainte du Seigneur.16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore.
17 Un ouvrage fait de main d'ouvrier mérite louange, mais le chef du peuple, lui, doit êtrehabile dans le discours.17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia.
18 Le beau parleur est redouté dans la ville et le bavard est détesté.18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato.