1 Ne sois pas jaloux de ton épouse bien-aimée et ne lui donne pas l'idée de te faire du mal. | 1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson. |
2 Ne te livre pas entre les mains d'une femme, de peur qu'elle ne prenne de l'ascendant sur toi. | 2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded. |
3 Ne va pas au-devant d'une prostituée: tu pourrais tomber dans ses pièges. | 3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares. |
4 Ne fréquente pas une chanteuse: tu te ferais prendre à ses artifices. | 4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms. |
5 N'arrête pas ton regard sur une jeune fille, de crainte d'être puni avec elle. | 5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee. |
6 Ne te livre pas aux mains des prostituées: tu y perdrais ton patrimoine. | 6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance. |
7 Ne promène pas ton regard dans les rues de la ville et ne rôde pas dans les coins déserts. | 7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof. |
8 Détourne ton regard d'une jolie femme et ne l'arrête pas sur une beauté étrangère. Beaucoupont été égarés par la beauté d'une femme et l'amour s'y enflamme comme un feu. | 8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty. |
9 Près d'une femme mariée garde-toi bien de t'asseoir et de t'attabler pour des beuveries, decrainte que ton coeur ne succombe à ses charmes et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte. | 9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire. |
10 N'abandonne pas un vieil ami, le nouveau venu ne le vaudra pas. Vin nouveau, aminouveau, laisse-le vieillir, tu le boiras avec délices. | 10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way. |
11 N'envie pas le succès du pécheur, tu ne sais comment cela finira. | 11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire. |
12 Ne te félicite pas de la réussite des impies, souviens-toi qu'ici-bas ils ne resteront pasimpunis. | 12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her: |
13 Tiens-toi éloigné de l'homme qui est capable de tuer et tu n'auras aucune crainte de la mort.Si tu l'approches surveille-le bien, il pourrait t'ôter la vie. Sache bien que tu es entouré de pièges et que tumarches sur les remparts. | 13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction. |
14 Autant que tu le peux fréquente ton prochain et prends conseil des sages. | 14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him. |
15 Pour ta conversation recherche les hommes intelligents et que tous tes entretiens portent surla loi du Très-Haut. | 15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure. |
16 Que les justes soient tes commensaux et que ta fierté soit dans la crainte du Seigneur. | 16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be. |
17 Un ouvrage fait de main d'ouvrier mérite louange, mais le chef du peuple, lui, doit êtrehabile dans le discours. | 17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please. |
18 Le beau parleur est redouté dans la ville et le bavard est détesté. | 18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death. |
| 19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life. |
| 20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved: |
| 21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent. |
| 22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God. |
| 23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest. |
| 24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense. |
| 25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful. |