Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ne sois pas jaloux de ton épouse bien-aimée et ne lui donne pas l'idée de te faire du mal.1 Be not jealous over the wife of thy bosom, lest she shew in thy regard the malice of a wicked lesson.
2 Ne te livre pas entre les mains d'une femme, de peur qu'elle ne prenne de l'ascendant sur toi.2 Give not the power of thy soul to a woman, lest she enter upon thy strength, and thou be confounded.
3 Ne va pas au-devant d'une prostituée: tu pourrais tomber dans ses pièges.3 Look not upon a woman that hath a mind for many: lest thou fall into her snares.
4 Ne fréquente pas une chanteuse: tu te ferais prendre à ses artifices.4 Use not much the company of her that is a dancer, and hearken not to her, lest thou perish by the force of her charms.
5 N'arrête pas ton regard sur une jeune fille, de crainte d'être puni avec elle.5 Gaze not upon a maiden, lest her beauty be a stumblingblock to thee.
6 Ne te livre pas aux mains des prostituées: tu y perdrais ton patrimoine.6 Give not thy soul to harlots in any point: lest thou destroy thyself and thy inheritance.
7 Ne promène pas ton regard dans les rues de la ville et ne rôde pas dans les coins déserts.7 Look not round about thee in the of the city, nor wander up and down in the streets thereof.
8 Détourne ton regard d'une jolie femme et ne l'arrête pas sur une beauté étrangère. Beaucoupont été égarés par la beauté d'une femme et l'amour s'y enflamme comme un feu.8 Turn away thy face from a woman dressed up, and gaze not about upon another's beauty.
9 Près d'une femme mariée garde-toi bien de t'asseoir et de t'attabler pour des beuveries, decrainte que ton coeur ne succombe à ses charmes et que dans ta passion tu ne glisses à ta perte.9 For many have perished by the beauty of a woman, and hereby lust is enkindled as a fire.
10 N'abandonne pas un vieil ami, le nouveau venu ne le vaudra pas. Vin nouveau, aminouveau, laisse-le vieillir, tu le boiras avec délices.10 Every woman that is a harlot, shall be trodden upon as dung in the way.
11 N'envie pas le succès du pécheur, tu ne sais comment cela finira.11 Many by admiring the beauty of another man's wife, have become reprobate, for her conversation burneth as fire.
12 Ne te félicite pas de la réussite des impies, souviens-toi qu'ici-bas ils ne resteront pasimpunis.12 Sit not at all with another man's wife, nor repose upon the bed with her:
13 Tiens-toi éloigné de l'homme qui est capable de tuer et tu n'auras aucune crainte de la mort.Si tu l'approches surveille-le bien, il pourrait t'ôter la vie. Sache bien que tu es entouré de pièges et que tumarches sur les remparts.13 And strive not with her over wine, lest thy heart decline towards her, and by thy blood thou fall into destruction.
14 Autant que tu le peux fréquente ton prochain et prends conseil des sages.14 Forsake not an old friend, for the new will not be like to him.
15 Pour ta conversation recherche les hommes intelligents et que tous tes entretiens portent surla loi du Très-Haut.15 A new friend is as new wine: it shall grow old, and thou shalt drink it with pleasure.
16 Que les justes soient tes commensaux et que ta fierté soit dans la crainte du Seigneur.16 Envy not the glory and riches of a sinner: for thou knowest not what his ruin shall be.
17 Un ouvrage fait de main d'ouvrier mérite louange, mais le chef du peuple, lui, doit êtrehabile dans le discours.17 Be not pleased with the wrong done by the unjust, knowing that even to hell the wicked shall not please.
18 Le beau parleur est redouté dans la ville et le bavard est détesté.18 Keep thee far from the man that hath power to kill, so thou shalt not suspect the fear of death.
19 And if thou come to him, commit no fault, lest he take away thy life.
20 Know it to be a communication with death: for thou art going in the midst of snares, and walking upon the arms of them that are grieved:
21 According to thy power beware of thy neighbor, and treat with the wise and prudent.
22 Let just men be thy guests, and let thy glory be in the fear of God.
23 And let the thought of God be in thy mind, and all thy discourse on the commandments of the Highest.
24 Works shall be praised for the hand of the artificers, and the prince of the people for the wisdom of his speech, but word of the ancients for the sense.
25 A man full of tongue is terrible in his city, and he that is rash in his word shall be hateful.