| 1 Ecoutez donc, rois, et comprenez! Instruisez-vous, juges des confins de la terre! | 1 Escuchad, reyes, y entended; | aprended, gobernantes de los confines de la tierra. |
| 2 Prêtez l'oreille, vous qui dominez sur la multitude, qui vous enorgueillissez de foules de nations! | 2 Prestad atención, los que domináis multitudes | y os sentís orgullosos de tener muchos súbditos: |
| 3 Car c'est le Seigneur qui vous a donné la domination et le Très-Haut le pouvoir, c'est lui quiexaminera vos oeuvres et scrutera vos desseins. | 3 el poder os viene del Señor | y la soberanía del Altísimo. | Él examinará vuestras acciones | y sondeará vuestras intenciones. |
| 4 Si donc, étant serviteurs de son royaume, vous n'avez pas jugé droitement, ni observé la loi, ni suivila volonté de Dieu, | 4 Porque, siendo ministros de su reino, | no gobernasteis rectamente, ni guardasteis la ley, | ni actuasteis según la voluntad de Dios. |
| 5 il fondra sur vous d'une manière terrifiante et rapide. Un jugement inexorable s'exerce en effet surles gens haut placés; | 5 Terrible y repentino caerá sobre vosotros, | porque un juicio implacable espera a los grandes. |
| 6 au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront examinés puissamment. | 6 Al más pequeño se le perdona por piedad, | pero los poderosos serán examinados con rigor. |
| 7 Car le Maître de tous ne recule devant personne, la grandeur ne lui en impose pas; petits et grands,c'est lui qui les a faits et de tous il prend un soin pareil, | 7 El Dios de todo no teme a nadie, | ni lo intimida la grandeza, | pues él hizo al pequeño y al grande | y de todos cuida por igual, |
| 8 mais une enquête sévère attend les forts. | 8 pero a los poderosos les espera un control riguroso. |
| 9 C'est donc à vous, souverains, que s'adressent mes paroles, pour que vous appreniez la sagesse etévitiez les fautes; | 9 A vosotros, soberanos, dirijo mis palabras, | para que aprendáis sabiduría y no pequéis. |
| 10 car ceux qui observent saintement les choses saintes seront reconnus saints, et ceux qui s'enlaissent instruire y trouveront leur défense. | 10 Los que cumplen santamente las leyes divinas serán santificados, | y los que se instruyen en ellas encontrarán en ellas su defensa. |
| 11 Désirez donc mes paroles, aspirez à elles et vous serez instruits. | 11 Así, pues, desead mis palabras; | anheladlas y recibiréis instrucción. |
| 12 La Sagesse est brillante, elle ne se flétrit pas. Elle se laisse facilement contempler par ceux quil'aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la cherchent. | 12 Radiante e inmarcesible es la sabiduría, | la ven con facilidad los que la aman | y quienes la buscan la encuentran. |
| 13 Elle prévient ceux qui la désirent en se faisant connaître la première. | 13 Se adelanta en manifestarse a los que la desean. |
| 14 Qui se lève tôt pour la chercher n'aura pas à peiner: il la trouvera assise à sa porte. | 14 Quien madruga por ella no se cansa, | pues la encuentra sentada a su puerta. |
| 15 Méditer sur elle est en effet la perfection de l'intelligence, et qui veille à cause d'elle sera viteexempt de soucis. | 15 Meditar sobre ella es prudencia consumada | y el que vela por ella pronto se ve libre de preocupaciones. |
| 16 Car ceux qui sont dignes d'elle, elle-même va partout les chercher et sur les sentiers elle leurapparaît avec bienveillance, à chaque pensée elle va au-devant d'eux. | 16 Pues ella misma va de un lado a otro | buscando a los que son dignos de ella; | los aborda benigna por los caminos | y les sale al encuentro en cada pensamiento. |
| 17 Car son commencement, c'est le désir très vrai de l'instruction, le souci de l'instruction, c'estl'amour, | 17 Su verdadero comienzo es el deseo de instrucción, | el afán de instrucción es amor, |
| 18 l'amour, c'est l'observation de ses lois, l'attention aux lois, c'est la garantie de l'incorruptibilité, | 18 el amor es la observancia de sus leyes, | el respeto de las leyes es garantía de inmortalidad |
| 19 et l'incorruptibilité fait qu'on est près de Dieu; | 19 y la inmortalidad acerca a Dios; |
| 20 ainsi le désir de la Sagesse conduit à la royauté. | 20 por tanto, el deseo de la sabiduría conduce al reino. |
| 21 Si donc trônes et sceptres vous plaisent, souverains des peuples, honorez la Sagesse, afin de régnerà jamais. | 21 Así que, si queréis tronos y cetros, soberanos de las naciones, | honrad a la sabiduría y reinaréis eternamente. |
| 22 Ce qu'est la Sagesse et comment elle est née, je vais l'exposer; je ne vous cacherai pas lesmystères, mais je suivrai ses traces depuis le début de son origine, je mettrai sa connaissance en pleine lumière,sans m'écarter de la vérité. | 22 Os explicaré qué es la sabiduría y cuál su origen, | sin ocultaros ningún secreto, | sino que la rastrearé desde su origen, | esclareciendo lo que se conoce de ella, | sin pasar por alto la verdad. |
| 23 Oh! je ne ferai pas route avec l'envie desséchante: elle n'a rien de commun avec la Sagesse. | 23 No haré camino con la envidia corrosiva, | pues nada tiene que ver con la sabiduría. |
| 24 Une multitude de sages est le salut du monde, un roi sensé fait la stabilité du peuple. | 24 Abundancia de sabios salva el mundo, | y un rey sensato da bienestar al pueblo. |
| 25 Laissez-vous donc instruire par mes paroles: vous y trouverez profit. | 25 Así pues, dejaos instruir por mis palabras y sacaréis provecho. |