1 Ecoutez donc, rois, et comprenez! Instruisez-vous, juges des confins de la terre! | 1 Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse! |
2 Prêtez l'oreille, vous qui dominez sur la multitude, qui vous enorgueillissez de foules de nations! | 2 Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples! |
3 Car c'est le Seigneur qui vous a donné la domination et le Très-Haut le pouvoir, c'est lui quiexaminera vos oeuvres et scrutera vos desseins. | 3 Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels! |
4 Si donc, étant serviteurs de son royaume, vous n'avez pas jugé droitement, ni observé la loi, ni suivila volonté de Dieu, | 4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God, |
5 il fondra sur vous d'une manière terrifiante et rapide. Un jugement inexorable s'exerce en effet surles gens haut placés; | 5 Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted- |
6 au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront examinés puissamment. | 6 For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test. |
7 Car le Maître de tous ne recule devant personne, la grandeur ne lui en impose pas; petits et grands,c'est lui qui les a faits et de tous il prend un soin pareil, | 7 For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike; |
8 mais une enquête sévère attend les forts. | 8 but for those in power a rigorous scrutiny impends. |
9 C'est donc à vous, souverains, que s'adressent mes paroles, pour que vous appreniez la sagesse etévitiez les fautes; | 9 To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin. |
10 car ceux qui observent saintement les choses saintes seront reconnus saints, et ceux qui s'enlaissent instruire y trouveront leur défense. | 10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response. |
11 Désirez donc mes paroles, aspirez à elles et vous serez instruits. | 11 Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed. |
12 La Sagesse est brillante, elle ne se flétrit pas. Elle se laisse facilement contempler par ceux quil'aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la cherchent. | 12 Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her. |
13 Elle prévient ceux qui la désirent en se faisant connaître la première. | 13 She hastens to make herself known in anticipation of men's desire; |
14 Qui se lève tôt pour la chercher n'aura pas à peiner: il la trouvera assise à sa porte. | 14 he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate. |
15 Méditer sur elle est en effet la perfection de l'intelligence, et qui veille à cause d'elle sera viteexempt de soucis. | 15 For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care; |
16 Car ceux qui sont dignes d'elle, elle-même va partout les chercher et sur les sentiers elle leurapparaît avec bienveillance, à chaque pensée elle va au-devant d'eux. | 16 Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude. |
17 Car son commencement, c'est le désir très vrai de l'instruction, le souci de l'instruction, c'estl'amour, | 17 For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her; |
18 l'amour, c'est l'observation de ses lois, l'attention aux lois, c'est la garantie de l'incorruptibilité, | 18 love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility; |
19 et l'incorruptibilité fait qu'on est près de Dieu; | 19 and incorruptibility makes one close to God; |
20 ainsi le désir de la Sagesse conduit à la royauté. | 20 thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom. |
21 Si donc trônes et sceptres vous plaisent, souverains des peuples, honorez la Sagesse, afin de régnerà jamais. | 21 If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever. |
22 Ce qu'est la Sagesse et comment elle est née, je vais l'exposer; je ne vous cacherai pas lesmystères, mais je suivrai ses traces depuis le début de son origine, je mettrai sa connaissance en pleine lumière,sans m'écarter de la vérité. | 22 Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth. |
23 Oh! je ne ferai pas route avec l'envie desséchante: elle n'a rien de commun avec la Sagesse. | 23 Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom. |
24 Une multitude de sages est le salut du monde, un roi sensé fait la stabilité du peuple. | 24 A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people; |
25 Laissez-vous donc instruire par mes paroles: vous y trouverez profit. | 25 so take instruction from my words, to your profit. |