1 Ecoutez donc, rois, et comprenez! Instruisez-vous, juges des confins de la terre! | 1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth. |
2 Prêtez l'oreille, vous qui dominez sur la multitude, qui vous enorgueillissez de foules de nations! | 2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations. |
3 Car c'est le Seigneur qui vous a donné la domination et le Très-Haut le pouvoir, c'est lui quiexaminera vos oeuvres et scrutera vos desseins. | 3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels. |
4 Si donc, étant serviteurs de son royaume, vous n'avez pas jugé droitement, ni observé la loi, ni suivila volonté de Dieu, | 4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God; |
5 il fondra sur vous d'une manière terrifiante et rapide. Un jugement inexorable s'exerce en effet surles gens haut placés; | 5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places. |
6 au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront examinés puissamment. | 6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented. |
7 Car le Maître de tous ne recule devant personne, la grandeur ne lui en impose pas; petits et grands,c'est lui qui les a faits et de tous il prend un soin pareil, | 7 For he which is Lord over all shall fear no man's person, neither shall he stand in awe of any man's greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike. |
8 mais une enquête sévère attend les forts. | 8 But a sore trial shall come upon the mighty. |
9 C'est donc à vous, souverains, que s'adressent mes paroles, pour que vous appreniez la sagesse etévitiez les fautes; | 9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away. |
10 car ceux qui observent saintement les choses saintes seront reconnus saints, et ceux qui s'enlaissent instruire y trouveront leur défense. | 10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer. |
11 Désirez donc mes paroles, aspirez à elles et vous serez instruits. | 11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed. |
12 La Sagesse est brillante, elle ne se flétrit pas. Elle se laisse facilement contempler par ceux quil'aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la cherchent. | 12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her. |
13 Elle prévient ceux qui la désirent en se faisant connaître la première. | 13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them. |
14 Qui se lève tôt pour la chercher n'aura pas à peiner: il la trouvera assise à sa porte. | 14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors. |
15 Méditer sur elle est en effet la perfection de l'intelligence, et qui veille à cause d'elle sera viteexempt de soucis. | 15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care. |
16 Car ceux qui sont dignes d'elle, elle-même va partout les chercher et sur les sentiers elle leurapparaît avec bienveillance, à chaque pensée elle va au-devant d'eux. | 16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought. |
17 Car son commencement, c'est le désir très vrai de l'instruction, le souci de l'instruction, c'estl'amour, | 17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love; |
18 l'amour, c'est l'observation de ses lois, l'attention aux lois, c'est la garantie de l'incorruptibilité, | 18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption; |
19 et l'incorruptibilité fait qu'on est près de Dieu; | 19 And incorruption maketh us near unto God: |
20 ainsi le désir de la Sagesse conduit à la royauté. | 20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom. |
21 Si donc trônes et sceptres vous plaisent, souverains des peuples, honorez la Sagesse, afin de régnerà jamais. | 21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore. |
22 Ce qu'est la Sagesse et comment elle est née, je vais l'exposer; je ne vous cacherai pas lesmystères, mais je suivrai ses traces depuis le début de son origine, je mettrai sa connaissance en pleine lumière,sans m'écarter de la vérité. | 22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth. |
23 Oh! je ne ferai pas route avec l'envie desséchante: elle n'a rien de commun avec la Sagesse. | 23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom. |
24 Une multitude de sages est le salut du monde, un roi sensé fait la stabilité du peuple. | 24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people. |
25 Laissez-vous donc instruire par mes paroles: vous y trouverez profit. | 25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good. |