Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 6


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Ecoutez donc, rois, et comprenez! Instruisez-vous, juges des confins de la terre!1 Wisdom is better than strength, and a wise man is better than a strong man.
2 Prêtez l'oreille, vous qui dominez sur la multitude, qui vous enorgueillissez de foules de nations!2 Hear therefore, ye kings, and understand: learn, ye that are judges of the ends of the earth.
3 Car c'est le Seigneur qui vous a donné la domination et le Très-Haut le pouvoir, c'est lui quiexaminera vos oeuvres et scrutera vos desseins.3 Give ear, you that rule the people, and that please yourselves in multitudes of nations:
4 Si donc, étant serviteurs de son royaume, vous n'avez pas jugé droitement, ni observé la loi, ni suivila volonté de Dieu,4 For power is given you by the Lord, and strength by the most High, who will examine your works, and search out your thoughts:
5 il fondra sur vous d'une manière terrifiante et rapide. Un jugement inexorable s'exerce en effet surles gens haut placés;5 Because being ministers of his kingdom, you have not judged rightly, nor kept the law of justice, nor walked according to the will of God.
6 au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront examinés puissamment.6 Horribly and speedily will he appear to you: for a most severe judgment shall be for them that bear rule.
7 Car le Maître de tous ne recule devant personne, la grandeur ne lui en impose pas; petits et grands,c'est lui qui les a faits et de tous il prend un soin pareil,7 For to him that is little, mercy is granted: but the mighty shall be mightily tormented.
8 mais une enquête sévère attend les forts.8 For God will not except any man's person, neither will he stand in awe of any man's greatness: for he made the little and the great, and he hath equally care of all.
9 C'est donc à vous, souverains, que s'adressent mes paroles, pour que vous appreniez la sagesse etévitiez les fautes;9 But a greater punishment is ready for the more mighty.
10 car ceux qui observent saintement les choses saintes seront reconnus saints, et ceux qui s'enlaissent instruire y trouveront leur défense.10 To you, therefore, O kings, are these my words, that you may learn wisdom, and not fall from it.
11 Désirez donc mes paroles, aspirez à elles et vous serez instruits.11 For they that have kept just things justly, shall be justified: and they that have learned these things, shall find what to answer.
12 La Sagesse est brillante, elle ne se flétrit pas. Elle se laisse facilement contempler par ceux quil'aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la cherchent.12 Covet ye therefore my words, and love them, and you shall have instruction.
13 Elle prévient ceux qui la désirent en se faisant connaître la première.13 Wisdom is glorious, and never fadeth away, and is easily seen by them that love her, and is found by them that seek her.
14 Qui se lève tôt pour la chercher n'aura pas à peiner: il la trouvera assise à sa porte.14 She preventeth them that covet her, so that she first sheweth herself unto them.
15 Méditer sur elle est en effet la perfection de l'intelligence, et qui veille à cause d'elle sera viteexempt de soucis.15 He that awaketh early to seek her, shall not labour: for he shall find her sitting at his door.
16 Car ceux qui sont dignes d'elle, elle-même va partout les chercher et sur les sentiers elle leurapparaît avec bienveillance, à chaque pensée elle va au-devant d'eux.16 To think therefore upon her, is perfect understanding: and he that watcheth for her, shall quickly be secure.
17 Car son commencement, c'est le désir très vrai de l'instruction, le souci de l'instruction, c'estl'amour,17 For she goeth about seeking such as are worthy of her, and she sheweth herself to them cheerfully in the ways, and meeteth them with all providence.
18 l'amour, c'est l'observation de ses lois, l'attention aux lois, c'est la garantie de l'incorruptibilité,18 For the beginning of her is the most true desire of discipline.
19 et l'incorruptibilité fait qu'on est près de Dieu;19 And the care of discipline is love: and love is the keeping of her laws: and the keeping of her laws is the firm foundation of incorruption:
20 ainsi le désir de la Sagesse conduit à la royauté.20 And incorruption bringeth near to God.
21 Si donc trônes et sceptres vous plaisent, souverains des peuples, honorez la Sagesse, afin de régnerà jamais.21 Therefore the desire of wisdom bringeth to the everlasting kingdom.
22 Ce qu'est la Sagesse et comment elle est née, je vais l'exposer; je ne vous cacherai pas lesmystères, mais je suivrai ses traces depuis le début de son origine, je mettrai sa connaissance en pleine lumière,sans m'écarter de la vérité.22 If then your delight be in thrones, and sceptres, O ye kings of the people, love wisdom, that you may reign for ever.
23 Oh! je ne ferai pas route avec l'envie desséchante: elle n'a rien de commun avec la Sagesse.23 Love the light of wisdom, all ye that bear rule over peoples.
24 Une multitude de sages est le salut du monde, un roi sensé fait la stabilité du peuple.24 Now what wisdom is, and what was her origin, I will declare: and I will not hide from you the mysteries of God, but will seek her out from the beginning of her birth, and bring the knowledge of her to light, and will not pass over the truth:
25 Laissez-vous donc instruire par mes paroles: vous y trouverez profit.25 Neither will I go with consuming envy: for such a man shall not be partaker of wisdom.
26 Now the multitude of the wise is the welfare of the whole world: and a wise king is the upholding of the people.
27 Receive therefore instruction by my words, and it shall be profitable to you.