Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 6


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Ecoutez donc, rois, et comprenez! Instruisez-vous, juges des confins de la terre!1 Ascoltate, o re, e cercate di comprendere;
imparate, governanti di tutta la terra.
2 Prêtez l'oreille, vous qui dominez sur la multitude, qui vous enorgueillissez de foules de nations!2 Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini
e siete orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli.
3 Car c'est le Seigneur qui vous a donné la domination et le Très-Haut le pouvoir, c'est lui quiexaminera vos oeuvres et scrutera vos desseins.3 La vostra sovranità proviene dal Signore;
la vostra potenza dall'Altissimo,
il quale esaminerà le vostre opere
e scruterà i vostri propositi;
4 Si donc, étant serviteurs de son royaume, vous n'avez pas jugé droitement, ni observé la loi, ni suivila volonté de Dieu,4 poiché, pur essendo ministri del suo regno,
non avete governato rettamente,
né avete osservato la legge
né vi siete comportati secondo il volere di Dio.
5 il fondra sur vous d'une manière terrifiante et rapide. Un jugement inexorable s'exerce en effet surles gens haut placés;5 Con terrore e rapidamente egli si ergerà contro di voi
poiché un giudizio severo si compie
contro coloro che stanno in alto.
6 au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront examinés puissamment.6 L'inferiore è meritevole di pietà,
ma i potenti saranno esaminati con rigore.
7 Car le Maître de tous ne recule devant personne, la grandeur ne lui en impose pas; petits et grands,c'est lui qui les a faits et de tous il prend un soin pareil,7 Il Signore di tutti non si ritira davanti a nessuno,
non ha soggezione della grandezza,
perché egli ha creato il piccolo e il grande
e si cura ugualmente di tutti.
8 mais une enquête sévère attend les forts.8 Ma sui potenti sovrasta un'indagine rigorosa.
9 C'est donc à vous, souverains, que s'adressent mes paroles, pour que vous appreniez la sagesse etévitiez les fautes;9 Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole,
perché impariate la sapienza e non abbiate a cadere.
10 car ceux qui observent saintement les choses saintes seront reconnus saints, et ceux qui s'enlaissent instruire y trouveront leur défense.10 Chi custodisce santamente le cose sante sarà santificato
e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa.
11 Désirez donc mes paroles, aspirez à elles et vous serez instruits.11 Desiderate, pertanto, le mie parole;
bramatele e ne riceverete istruzione.

12 La Sagesse est brillante, elle ne se flétrit pas. Elle se laisse facilement contempler par ceux quil'aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la cherchent.12 La sapienza è radiosa e indefettibile,
facilmente è contemplata da chi l'ama
e trovata da chiunque la ricerca.
13 Elle prévient ceux qui la désirent en se faisant connaître la première.13 Previene, per farsi conoscere, quanti la desiderano.
14 Qui se lève tôt pour la chercher n'aura pas à peiner: il la trouvera assise à sa porte.14 Chi si leva per essa di buon mattino non faticherà,
la troverà seduta alla sua porta.
15 Méditer sur elle est en effet la perfection de l'intelligence, et qui veille à cause d'elle sera viteexempt de soucis.15 Riflettere su di essa è perfezione di saggezza,
chi veglia per lei sarà presto senza affanni.
16 Car ceux qui sont dignes d'elle, elle-même va partout les chercher et sur les sentiers elle leurapparaît avec bienveillance, à chaque pensée elle va au-devant d'eux.16 Essa medesima va in cerca di quanti sono degni di lei,
appare loro ben disposta per le strade,
va loro incontro con ogni benevolenza.
17 Car son commencement, c'est le désir très vrai de l'instruction, le souci de l'instruction, c'estl'amour,17 Suo principio assai sincero è il desiderio d'istruzione;
la cura dell'istruzione è amore;
18 l'amour, c'est l'observation de ses lois, l'attention aux lois, c'est la garantie de l'incorruptibilité,18 l'amore è osservanza delle sue leggi;
il rispetto delle leggi è garanzia di immortalità
19 et l'incorruptibilité fait qu'on est près de Dieu;19 e l'immortalità fa stare vicino a Dio.
20 ainsi le désir de la Sagesse conduit à la royauté.20 Dunque il desiderio della sapienza conduce al regno.
21 Si donc trônes et sceptres vous plaisent, souverains des peuples, honorez la Sagesse, afin de régnerà jamais.21 Se dunque, sovrani dei popoli,
vi dilettate di troni e di scettri,
onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre.

22 Ce qu'est la Sagesse et comment elle est née, je vais l'exposer; je ne vous cacherai pas lesmystères, mais je suivrai ses traces depuis le début de son origine, je mettrai sa connaissance en pleine lumière,sans m'écarter de la vérité.22 Esporrò che cos'è la sapienza e come essa nacque;
non vi terrò nascosti i suoi segreti.
Seguirò le sue tracce fin dall'origine,
metterò in luce la sua conoscenza,
non mi allontanerò dalla verità.
23 Oh! je ne ferai pas route avec l'envie desséchante: elle n'a rien de commun avec la Sagesse.23 Non mi accompagnerò con l'invidia che consuma,
poiché essa non ha nulla in comune con la sapienza.
24 Une multitude de sages est le salut du monde, un roi sensé fait la stabilité du peuple.24 L'abbondanza dei saggi è la salvezza del mondo;
un re saggio è la salvezza di un popolo.
25 Laissez-vous donc instruire par mes paroles: vous y trouverez profit.25 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole
e ne trarrete profitto.