1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
| 1 A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold. |
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
| 2 The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all. |
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
| 3 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it. |
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
| 4 The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life. |
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
| 5 Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them. |
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
| 6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it. |
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
| 7 The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender. |
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
| 8 He who sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail. |
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
| 9 He who has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor. |
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
| 10 Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease. |
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
| 11 He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend. |
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
| 12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the faithless. |
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
| 13 The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!" |
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
| 14 The mouth of a loose woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it. |
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
| 15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him. |
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
| 16 He who oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to want. |
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
| 17 Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your mind to my knowledge; |
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
| 18 for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips. |
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
| 19 That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you. |
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
| 20 Have I not written for you thirty sayings of admonition and knowledge, |
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
| 21 to show you what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you? |
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
| 22 Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate; |
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
| 23 for the LORD will plead their cause and despoil of life those who despoil them. |
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
| 24 Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man, |
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
| 25 lest you learn his ways and entangle yourself in a snare. |
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
| 26 Be not one of those who give pledges, who become surety for debts. |
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
| 27 If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you? |
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
| 28 Remove not the ancient landmark which your fathers have set. |
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
| 29 Do you see a man skillful in his work? he will stand before kings; he will not stand before obscure men. |