SCRUTATIO

Jeudi, 2 Juillet 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them all.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 He who sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 He who has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the faithless.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 The mouth of a loose woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 He who oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to want.
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your mind to my knowledge;
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 That your trust may be in the LORD, I have made them known to you today, even to you.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 Have I not written for you thirty sayings of admonition and knowledge,
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 to show you what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you?
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate;
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 for the LORD will plead their cause and despoil of life those who despoil them.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 Be not one of those who give pledges, who become surety for debts.
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 Remove not the ancient landmark which your fathers have set.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 Do you see a man skillful in his work? he will stand before kings; he will not stand before obscure men.