Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 Un buon nome val più di grandi ricchezze
e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 Il ricco e il povero si incontrano,
il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio,
la ricchezza, l'onore e la vita.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso;
chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Abitua il giovane secondo la via da seguire;
neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 Il ricco domina sul povero
e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria
e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto,
perché egli dona del suo pane al povero.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà
e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Il Signore ama chi è puro di cuore
e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza
ed egli confonde le parole del perfido.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori:
sarei ucciso in mezzo alla strada".
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda,
chi è in ira al Signore vi cade.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo,
ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo,
dare a un ricco non fa che impoverirlo.

17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti
e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo
e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore,
voglio indicarti oggi la tua strada.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 Non ti ho scritto forse trenta
tra consigli e istruzioni,
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 perché tu sappia esprimere una parola giusta
e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 Non depredare il povero, perché egli è povero,
e non affliggere il misero in tribunale,
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 perché il Signore difenderà la loro causa
e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 Non ti associare a un collerico
e non praticare un uomo iracondo,
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 per non imparare i suoi costumi
e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 Non essere di quelli che si fanno garanti
o che s'impegnano per debiti altrui,
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 perché, se poi non avrai da pagare,
ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 Non spostare il confine antico,
posto dai tuoi padri.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro?
Egli si sistemerà al servizio del re,
non resterà al servizio di persone oscure.