Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle».
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia.
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia:
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios.
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones,
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía?
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad,
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo,
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda:
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas.
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres.
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre.