1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
| 1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro. |
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
| 2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos. |
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
| 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. |
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
| 4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida. |
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
| 5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas. |
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
| 6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él. |
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
| 7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor. |
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
| 8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará. |
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
| 9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre. |
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
| 10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos. |
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
| 11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo. |
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
| 12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor. |
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
| 13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle». |
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
| 14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella. |
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
| 15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él. |
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
| 16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia. |
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
| 17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia: |
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
| 18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios. |
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
| 19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti. |
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
| 20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones, |
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
| 21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía? |
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
| 22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad, |
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
| 23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida. |
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
| 24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo, |
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
| 25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo. |
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
| 26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda: |
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
| 27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas. |
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
| 28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres. |
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
| 29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre. |