1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
| 1 A good name is more desirable than great riches, and high esteem, than gold and silver. |
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
| 2 Rich and poor have a common bond: the LORD is the maker of them all. |
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
| 3 The shrewd man perceives evil and hides, while simpletons continue on and suffer the penalty. |
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
| 4 The reward of humility and fear of the LORD is riches, honor and life. |
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
| 5 Thorns and snares are on the path of the crooked; he who would safeguard his life will shun them. |
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
| 6 Train a boy in the way he should go; even when he is old, he will not swerve from it. |
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
| 7 The rich rule over the poor, and the borrower is the slave of the lender. |
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
| 8 He who sows iniquity reaps calamity, and the rod destroys his labors. |
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
| 9 The kindly man will be blessed, for he gives of his sustenance to the poor. |
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
| 10 Expel the arrogant man and discord goes out; strife and insult cease. |
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
| 11 The LORD loves the pure of heart; the man of winning speech has the king for his friend. |
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
| 12 The eyes of the LORD safeguard knowledge, but he defeats the projects of the faithless. |
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
| 13 The sluggard says, "A lion is outside; in the streets I might be slain." |
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
| 14 The mouth of the adulteress is a deep pit; he with whom the LORD is angry will fall into it. |
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
| 15 Folly is close to the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him. |
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
| 16 He who oppresses the poor to enrich himself will yield up his gains to the rich as sheer loss. |
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
| 17 The sayings of the wise: Incline your ear, and hear my words, and apply your heart to my doctrine; |
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
| 18 For it will be well if you keep them in your bosom, if they all are ready on your lips. |
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
| 19 That your trust may be in the LORD, I make known to you the words of Amen-em-Ope. |
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
| 20 Have I not written for you the "Thirty," with counsels and knowledge, |
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
| 21 To teach you truly how to give a dependable report to one who sends you? |
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
| 22 Injure not the poor because they are poor, nor crush the needy at the gate; |
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
| 23 For the LORD will defend their cause, and will plunder the lives of those who plunder them. |
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
| 24 Be not friendly with a hotheaded man, nor the companion of a wrathful man, |
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
| 25 Lest you learn his ways, and get yourself into a snare. |
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
| 26 Be not one of those who give their hand in pledge, of those who become surety for debts; |
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
| 27 For if you have not the means to pay, your bed will be taken from under you. |
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
| 28 Remove not the ancient landmark which your fathers set up. |
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
| 29 You see a man skilled at his work? He will stand in the presence of kings; he will not stand in the presence of obscure men. |