1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
| 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
| 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
| 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
| 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
| 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
| 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
| 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
| 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
| 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
| 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
| 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
| 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
| 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
| 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
| 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
| 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
| 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
| 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
| 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
| 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
| 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
| 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
| 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
| 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
| 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
| 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
| 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
| 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
| 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |