1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
| 1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. |
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
| 2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. |
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
| 3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. |
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
| 4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. |
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
| 5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. |
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
| 6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. |
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
| 7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. |
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
| 8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. |
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
| 9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. |
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
| 10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. |
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
| 11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. |
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
| 12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. |
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
| 13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« |
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
| 14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. |
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
| 15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. |
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
| 16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. |
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
| 17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, |
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
| 18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! |
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
| 19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. |
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
| 20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, |
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
| 21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. |
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
| 22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, |
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
| 23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. |
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
| 24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, |
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
| 25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. |
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
| 26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, |
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
| 27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? |
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
| 28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! |
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
| 29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! |