Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál.
2 Riche et pauvre se rencontrent, Yahvé les a faits tous les deux.
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta.
3 L'homme avisé voit le malheur et se cache, les niais passent outre, à leurs dépens.
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall.
4 Le fruit de l'humilité, c'est la crainte de Yahvé, la richesse, l'honneur et la vie.
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet.
5 Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s'en éloigne.
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük.
6 Instruis le jeune homme selon ses dispositions, devenu vieux, il ne s'en détournera pas.
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül.
7 Le riche domine les pauvres, du créancier l'emprunteur est esclave.
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek.
8 Qui sème l'injustice récolte le malheur et le bâton de sa colère disparaîtra.
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül.
9 L'homme bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik.
10 Chasse le railleur et la querelle cessera, procès et mépris s'apaiseront.
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom.
11 Celui qui aime les coeurs purs, qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja.
12 Les yeux de Yahvé protègent le savoir, mais il confond les discours du traître.
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak.
13 Le paresseux dit: "Il y a un lion dehors! dans la rue je vais être tué!"
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!«
14 Fosse profonde, la bouche des étrangères: celui que Yahvé réprouve y tombe.
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik.
15 La folie est ancrée au coeur du jeune homme, le fouet de l'instruction l'en délivre.
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla.
16 Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir, donner au riche, c'est l'appauvrir.
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut.
17 Prête l'oreille, entends les paroles des sages, à mon savoir applique ton coeur,
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat,
18 car il y aura plaisir à les garder au-dedans de toi, à les avoir toutes assurées sur tes lèvres.
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra!
19 Pour qu'en Yahvé soit ta confiance, je veux t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm.
20 N'ai-je pas écrit pour toi 30 chapitres de conseils et de science,
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal,
21 pour te faire connaître la certitude des paroles vraies et que tu rapportes des paroles sûres à quit'enverra?
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek.
22 Ne dépouille pas le faible, car il est faible, et n'opprime pas à la porte le pauvre,
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban,
23 car Yahvé épouse leur querelle et ravit à leurs ravisseurs la vie.
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek.
24 Ne te lie pas avec un homme emporté, ne va pas avec un homme irascible,
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival,
25 de peur que tu n'apprennes ses manières et n'y trouves un piège pour ta vie.
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek.
26 Ne sois pas de ceux qui topent dans la main, qui se portent garants pour dettes;
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak,
27 si tu n'as pas de quoi t'acquitter, on prendra ton lit de dessous toi.
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról?
28 Ne déplace pas la borne antique que posèrent tes pères.
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak!
29 Vois-tu un homme preste à sa besogne? Au service des rois il se tiendra, il ne se tiendra pas auservice des gens obscurs.
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt!