Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 94


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais!
1 Deus ultionum, Domine,
Deus ultionum, effulge.
2 Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire!
2 Exaltare, qui iudicas terram,
redde retributionem superbis.
3 Jusques à quand les impies, Yahvé, jusques à quand les impies triomphant?
3 Usquequo peccatores, Domine,
usquequo peccatores exsultabunt?
4 Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants.
4 Effabuntur et loquentur proterva,
gloriabuntur omnes, qui operantur iniquitatem. -
5 Et ton peuple, Yahvé, qu'ils écrasent, et ton héritage qu'ils oppriment,
5 Populum tuum, Domine, humiliant
et hereditatem tuam vexant.
6 la veuve et l'étranger, ils les égorgent, et l'orphelin, ils l'assassinent!
6 Viduam et advenam interficiunt
et pupillos occidunt.
7 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde."
7 Et dixerunt: “ Non videbit Dominus,
nec intelleget Deus Iacob ”.
8 Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence?
8 Intellegite, insipientes in populo;
et stulti, quando sapietis?
9 Lui qui planta l'oreille n'entendrait pas? S'il a façonné l'oeil, il ne verrait pas?
9 Qui plantavit aurem, non audiet,
aut qui finxit oculum, non respiciet?
10 Lui qui reprend les peuples ne punirait pas? Lui qui enseigne à l'homme le savoir,
10 Qui corripit gentes, non arguet,
qui docet hominem scientiam?
11 Yahvé sait les pensées de l'homme et qu'elles sont du vent.
11 Dominus scit cogitationes hominum,
quoniam vanae sunt.
12 Heureux l'homme que tu reprends, Yahvé, et que tu enseignes par ta loi,
12 Beatus homo, quem tu erudieris, Domine,
et de lege tua docueris eum,
13 pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie.
13 ut mitiges ei a diebus malis,
donec fodiatur peccatori fovea.
14 Car Yahvé ne délaisse point son peuple, son héritage, point ne l'abandonne;
14 Quia non repellet Dominus plebem suam
et hereditatem suam non derelinquet.
15 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège.
15 Quia ad iustitiam revertetur iudicium,
et sequentur illam omnes, qui recto sunt corde.
16 Qui se lève pour moi contre les méchants, qui siège pour moi contre les malfaisants?
16 Quis consurget mihi adversus malignantes,
aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence.
17 Nisi quia Dominus adiuvit me,
paulo minus habitasset in loco silentii anima mea.
18 Quand je dis: "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient;
18 Si dicebam: “ Motus est pes meus ”, misericordia tua, Domine, sustentabatme.
19 dans l'excès des soucis qui m'envahissent, tes consolations délectent mon âme.
19 In multitudine sollicitudinum mearum in corde meo,
consolationes tuae laetificaverunt animam meam.
20 Es-tu l'allié d'un tribunal de perdition, érigeant en loi le désordre?
20 Numquid sociabitur tibi sedes iniquitatis,
quae fingit molestiam contra praeceptum?
21 On s'attaque à la vie du juste, et le sang innocent, on le condamne.
21 Irruunt in animam iusti
et sanguinem innocentem condemnant.
22 Mais Yahvé est pour moi une citadelle, et mon Dieu, le rocher de mon refuge;
22 Et factus est mihi Dominus in praesidium,
et Deus meus in rupem refugii mei;
23 il retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notreDieu!
23 et reddet illis iniquitatem ipsorum
et in malitia eorum disperdet eos,
24 disperdet illos Dominus Deus noster.