Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 94


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Dieu des vengeances, Yahvé, Dieu des vengeances, parais!
1 Gott der Vergeltung, o Herr,
du Gott der Vergeltung, erscheine!
2 Lève-toi, juge de la terre, retourne aux orgueilleux leur salaire!
2 Erhebe dich, Richter der Erde,
vergilt den Stolzen ihr Tun!
3 Jusques à quand les impies, Yahvé, jusques à quand les impies triomphant?
3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr,
wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken?
4 Ils déblatèrent, ils ont le verbe haut, ils se rengorgent, tous les malfaisants.
4 Sie führen freche Reden,
alle, die Unrecht tun, brüsten sich.
5 Et ton peuple, Yahvé, qu'ils écrasent, et ton héritage qu'ils oppriment,
5 Herr, sie zertreten dein Volk,
sie unterdrücken dein Erbteil.
6 la veuve et l'étranger, ils les égorgent, et l'orphelin, ils l'assassinent!
6 Sie bringen die Witwen und Waisen um
und morden die Fremden.
7 Et ils disent: "Yahvé ne voit pas, le Dieu de Jacob ne prend pas garde."
7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht,
der Gott Jakobs merkt es nicht.
8 Prenez garde, stupides entre tous! insensés, quand aurez-vous l'intelligence?
8 Begreift doch, ihr Toren im Volk!
Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug?
9 Lui qui planta l'oreille n'entendrait pas? S'il a façonné l'oeil, il ne verrait pas?
9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat,
sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat?
10 Lui qui reprend les peuples ne punirait pas? Lui qui enseigne à l'homme le savoir,
10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht,
er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
11 Yahvé sait les pensées de l'homme et qu'elles sont du vent.
11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen:
Sie sind nichts als ein Hauch.
12 Heureux l'homme que tu reprends, Yahvé, et que tu enseignes par ta loi,
12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst,
den du mit deiner Weisung belehrst.
13 pour lui donner le repos aux mauvais jours, tant que se creuse une fosse pour l'impie.
13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen,
bis man dem Frevler die Grube gräbt.
14 Car Yahvé ne délaisse point son peuple, son héritage, point ne l'abandonne;
14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen
und niemals sein Erbe verlassen.
15 le jugement revient vers la justice, tous les coeurs droits lui font cortège.
15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit;
ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen.
16 Qui se lève pour moi contre les méchants, qui siège pour moi contre les malfaisants?
16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben,
wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut?
17 Si Yahvé ne me venait en aide, bientôt mon âme habiterait le silence.
17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe,
bald würde ich im Land des Schweigens wohnen.
18 Quand je dis: "Mon pied chancelle", ton amour, Yahvé, me soutient;
18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus»,
dann stützt mich, Herr, deine Huld.
19 dans l'excès des soucis qui m'envahissent, tes consolations délectent mon âme.
19 Mehren sich die Sorgen des Herzens,
so erquickt dein Trost meine Seele.
20 Es-tu l'allié d'un tribunal de perdition, érigeant en loi le désordre?
20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden,
der willkürlich straft, gegen das Gesetz?
21 On s'attaque à la vie du juste, et le sang innocent, on le condamne.
21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten
und verurteilen schuldlose Menschen.
22 Mais Yahvé est pour moi une citadelle, et mon Dieu, le rocher de mon refuge;
22 Doch meine Burg ist der Herr,
mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht.
23 il retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notreDieu!
23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten
und sie wegen ihrer Bosheit vernichten;
vernichten wird sie der Herr, unser Gott.