Livre des Psaumes 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais! | 1 בְּךָֽ־יְהֹוָה חָסִיתִיאַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ |
| 2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi. | 2 בְּצִדְקָֽתְךָ תַּצִּילֵנִי וּֽתְפַלְּטֵנִיהַטֵּֽה־אֵלַי אׇזְנְךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ |
| 3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi. | 3 הֱיֵה לִי ׀ לְצוּר מָעוֹן לָבוֹאתָּמִיד צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִיכִּֽי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָֽתָּה׃ |
| 4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent. | 4 אֱֽלֹהַי פַּלְּטֵנִי מִיַּד רָשָׁעמִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵֽץ׃ |
| 5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse. | 5 כִּֽי־אַתָּה תִקְוָתִיאֲדֹנָי יֱהֹוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָֽי׃ |
| 6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche. | 6 עָלֶיךָ ׀ נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶןמִמְּעֵי אִמִּי אַתָּה גוֹזִיבְּךָ תְהִלָּתִי תָמִֽיד׃ |
| 7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri. | 7 כְּמוֹפֵת הָיִיתִי לְרַבִּיםוְאַתָּה מַחֲסִי־עֹֽז׃ |
| 8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur. | 8 יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָכׇּל־הַיּוֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ |
| 9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas. | 9 אַֽל־תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָהכִּכְלוֹת כֹּחִי אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃ |
| 10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent: | 10 כִּֽי־אָמְרוּ אוֹיְבַי לִיוְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי נוֹעֲצוּ יַחְדָּֽו׃ |
| 11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre." | 11 לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבוֹרִֽדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ כִּי־אֵין מַצִּֽיל׃ |
| 12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide. | 12 אֱלֹהִים אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּיאֱלֹהַי לְעֶזְרָתִי חישה חֽוּשָׁה׃ |
| 13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur! | 13 יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ שֹׂטְנֵי נַפְשִׁייַעֲטוּ חֶרְפָּה וּכְלִמָּהמְבַקְשֵׁי רָֽעָתִֽי׃ |
| 14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange; | 14 וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵלוְהוֹסַפְתִּי עַל־כׇּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |
| 15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut. | 15 פִּי ׀ יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָכׇּל־הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָכִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרֽוֹת׃ |
| 16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule. | 16 אָבוֹא בִּגְבֻרוֹת אֲדֹנָי יֱהֹוִהאַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּֽךָ׃ |
| 17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles. | 17 אֱֽלֹהִים לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָיוְעַד־הֵנָּה אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
| 18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance | 18 וְגַם עַד־זִקְנָה ׀ וְשֵׂיבָהאֱלֹהִים אַֽל־תַּעַזְבֵנִיעַד־אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹרלְכׇל־יָבוֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃ |
| 19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi? | 19 וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים עַד־מָרוֹםאֲשֶׁר־עָשִׂיתָ גְדֹלוֹתאֱלֹהִים מִי כָמֽוֹךָ׃ |
| 20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre, | 20 אֲשֶׁר הראיתנו הִרְאִיתַנִי ׀ צָרוֹת רַבּוֹת וְרָעוֹתתָּשׁוּב תחינו תְּחַיֵּנִיוּֽמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵֽנִי׃ |
| 21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler. | 21 תֶּרֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִיוְתִסֹּב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ |
| 22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël. | 22 גַּם־אֲנִי ׀ אוֹדְךָ בִכְלִי־נֶבֶלאֲמִתְּךָ אֱלֹהָיאֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹרקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| 23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée! | 23 תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי כִּי אֲזַמְּרָה־לָּךְוְנַפְשִׁי אֲשֶׁר פָּדִֽיתָ׃ |
| 24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur! | 24 גַּם־לְשׁוֹנִי כׇּל־הַיּוֹם תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָכִּי־בֹשׁוּ כִֽי־חָפְרוּ מְבַקְשֵׁי רָעָתִֽי׃ |