Livre des Psaumes 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais! | 1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם |
2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi. | 2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני |
3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi. | 3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה |
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent. | 4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ |
5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse. | 5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי |
6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche. | 6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד |
7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri. | 7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז |
8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur. | 8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך |
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas. | 9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני |
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent: | 10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו |
11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre." | 11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל |
12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide. | 12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה |
13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur! | 13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי |
14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange; | 14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך |
15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut. | 15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות |
16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule. | 16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך |
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles. | 17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך |
18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance | 18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך |
19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi? | 19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך |
20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre, | 20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני |
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler. | 21 תרב גדלתי ותסב תנחמני |
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël. | 22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל |
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée! | 23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית |
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur! | 24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי |