Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 71


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
1 בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם
2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
2 בצדקתך תצילני ותפלטני הטה אלי אזנך והושיעני
3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
3 היה לי לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי סלעי ומצודתי אתה
4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
4 אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ
5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
5 כי אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי
6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
6 עליך נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד
7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
7 כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי עז
8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
8 ימלא פי תהלתך כל היום תפארתך
9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
9 אל תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל תעזבני
10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
10 כי אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו
11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
11 לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי אין מציל
12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
12 אלהים אל תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה
13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
13 יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי
14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
14 ואני תמיד איחל והוספתי על כל תהלתך
15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
15 פי יספר צדקתך כל היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות
16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
16 אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך
17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
17 אלהים למדתני מנעורי ועד הנה אגיד נפלאותיך
18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
18 וגם עד זקנה ושיבה אלהים אל תעזבני עד אגיד זרועך לדור לכל יבוא גבורתך
19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
19 וצדקתך אלהים עד מרום אשר עשית גדלות אלהים מי כמוך
20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
20 אשר הראיתנו צרות רבות ורעות תשוב תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני
21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
21 תרב גדלתי ותסב תנחמני
22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל
23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
23 תרננה שפתי כי אזמרה לך ונפשי אשר פדית
24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!
24 גם לשוני כל היום תהגה צדקתך כי בשו כי חפרו מבקשי רעתי